A day in the life of the oracle of Delphi - Mark Robinson

1,219,549 views ・ 2021-06-07

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:08
As the sun rises over Delphi in 500 BCE,
0
8746
4583
Καθώς ο ήλιος ανατέλλει στους Δελφούς του 500 π.Χ.
00:13
Aristonike hurries to the temple of Apollo.
1
13329
3084
η Αριστονίκη πηγαίνει γρήγορα στον ναό του Απόλλωνα.
00:16
Like all Greeks, she's known the legend of Delphi since childhood.
2
16788
3583
Όπως όλοι οι Έλληνες, γνωρίζει τον μύθο των Δελφών από παιδί.
00:22
Two eagles released by Zeus from opposite ends of the Earth
3
22746
3792
Οι δύο αετοί που άφησε ο Δίας από τα δύο άκρα της Γης
00:26
met on the slopes of Mount Parnassus,
4
26538
2583
συναντήθηκαν στις πλαγιές του όρους Παρνασσού,
00:29
identifying Delphi as the center of the world.
5
29121
2792
έτσι προσδιορίζοντας τους Δελφούς ως το κέντρο του κόσμου.
00:32
Marking this spot was a mysterious stone guarded by a legendary serpent
6
32454
5250
Σε αυτό το σημείο υπήρχε ένας μυστηριώδης βράχος
φυλασσόμενος από έναν μυθικό ερπετό που ονομαζόταν Πύθων.
00:37
called the pytho.
7
37704
1375
00:39
But when Apollo killed the pytho, he made Delphi his home—
8
39287
3750
Αλλά ο Απόλλωνας σκότωσε τον Πύθωνα και έμεινε στους Δελφούς -
00:43
establishing the city as the best place in the world
9
43037
3125
κάνοντας έτσι την πόλη το καλύτερο μέρος του κόσμου
00:46
to seek guidance directly from the God of Prophecy.
10
46162
3959
για να ζητήσει κάποιος καθοδήγηση από τον Θεό της Προφητείας.
00:50
Well, almost directly.
11
50704
1917
Θα λέγαμε, σχεδόν απευθείας.
00:52
At any given time, a single oracle known as the Pythia communicates Apollo’s will.
12
52871
5916
Ανά πάσα ώρα, μια μάντισσα ονόματι Πυθία ανακοινώνει το θέλημα του Απόλλωνα.
00:59
Reserved only for women, this is the most important job in the city—
13
59121
4208
Η θέση της μάντισσας -μόνο για γυναίκες- είναι η πιο σημαντική θέση στην πόλη,
01:03
and one that Aristonike will soon have to take on as the current Pythia-in-training.
14
63329
5625
και αυτή θα αναλάβει σύντομα η Αριστονίκη ως η νυν μαθητευόμενη Πυθία.
01:09
Despite serving in the Temple of Apollo for many years,
15
69329
3167
Αν και υπηρετεί στον Ναό του Απόλλωνα για πολλά χρόνια,
01:12
Aristonike is still uncertain that she’s wise enough to fulfill this role.
16
72496
4833
η Αριστονίκη ακόμη δεν είναι σίγουρη ότι διαθέτει τη σοφία που απαιτεί η θέση.
01:17
But these doubts will have to wait.
17
77829
2084
Αλλά δεν είναι καιρός για αμφιβολίες.
01:19
Today she’ll be shadowed by officials from the city’s governing council.
18
79913
3833
Σήμερα θα την επιβλέψουν οι υπεύθυνοι από το δημοτικό συμβούλιο.
01:23
If her performance meets their standards,
19
83788
2375
Αν η απόδοσή της κριθεί ικανοποιητική,
01:26
this is the day she’ll become the new Oracle of Delphi.
20
86163
3416
σήμερα θα οριστεί ως η νέα Πυθία.
01:30
In the heart of the temenos, or sacred enclosure,
21
90329
3250
Στο ιερό άβατο μέρος του ναού
01:33
Aristonike greets the current Oracle and the city officials.
22
93579
4250
η Αριστονίκη χαιρετά την τωρινή Πυθία και τους υπεύθυνους του δήμου.
01:37
The group joins the procession to the Castilian Spring,
23
97829
3459
Η ομάδα ακολουθεί την πομπή προς την Κασταλία πηγή,
01:41
where the Pythia performs a purification ceremony
24
101288
3041
όπου η Πυθία εκτελεί μια τελετή εξαγνισμού
01:44
to prepare for a day of prophecy.
25
104329
1917
ως προετοιμασία για τις προβλέψεις της ημέρας.
01:46
To establish whether Apollo is willing to be consulted,
26
106704
3500
Για να εξασφαλίσει ότι ο Απόλλωνας είναι πρόθυμος να χρησμοδοτήσει,
01:50
Aristonike brings water from the spring to the temple priests,
27
110204
4000
η Αριστονίκη φέρνει νερό από την πηγή στους ιερείς του ναού
01:54
who sprinkle it on a goat.
28
114204
1917
οι οποίοι ραντίζουν με αυτό μια κατσίκα.
01:56
If the goat shudders, it will be a prophecy day.
29
116121
3250
Εάν η κατσίκα αναριγήσει, θα είναι μια μέρα για προφητείες.
01:59
If not, travelers from as far away as modern day Sicily, Egypt, and Afghanistan
30
119704
5875
Αν όχι, ταξιδιώτες ακόμη και από μακρινά μέρη
όπως η σημερινή Σικελία, Αίγυπτος ή Αφγανιστάν
02:05
will have to wait an entire month to consult the Oracle again.
31
125579
4584
θα πρέπει να περιμένουν έναν ολόκληρο μήνα για να συμβουλευτούν ξανά το μαντείο.
02:10
Fortunately, Apollo is in a communicative mood.
32
130329
3750
Ευτυχώς, σήμερα ο Απόλλωνας έχει διάθεση να επικοινωνήσει.
02:14
Delphians are first in line, most seeking advice about business or marriage.
33
134079
5125
Πρώτοι οι κάτοικοι των Δελφών, κυρίως ζητούν χρησμούς για επιχειρήσεις ή γάμο.
02:20
Following the locals are other Greeks and then non-Greeks,
34
140788
4208
Μετά τους ντόπιους ακολουθούν οι Έλληνες και κατόπιν οι μη Έλληνες,
02:24
including ambassadors from great cities who plan to ask
35
144996
3958
μαζί και οι πρέσβεις πόλεων κρατών που θέλουν να ρωτήσουν
02:28
about whether to go to war, or where they should found new colonies.
36
148954
4875
αν πρέπει να πάνε σε πόλεμο ή πού να ιδρύσουν νέες αποικίες.
02:33
Most supplicants bring two options for the Pythia to choose between,
37
153829
4250
Οι περισσότεροι ικέτες προσέρχονται στην Πυθία με δύο επιλογές
02:38
alongside the obligatory sacrificial cake.
38
158079
3167
και με μια προβλεπόμενη ως θυσία κουλούρα.
02:41
Aristonike reports back to the Pythia,
39
161996
2625
Η Αριστονίκη ενημερώνει την Πυθία.
02:44
pointing out important figures and sharing some of their concerns—
40
164621
3958
επισημαίνοντας σημαντικές προσωπικότητες και εκθέτοντας τις ανησυχίες τους -
02:48
all while the city counselor takes notes on her performance.
41
168579
3250
σε όλη τη διάρκεια ο δημοτικός σύμβουλος επιτηρεί την απόδοσή της.
02:52
Then the Pythia disappears into her oracular chamber known as the adyton.
42
172163
5083
Κατόπιν η Πυθία αποχωρεί στον χώρο του μαντείου που ονομάζεται άδυτον.
02:57
Inside, she’ll channel the inspiration of Apollo,
43
177538
3500
Εκεί μέσα διατυπώνει την έμπνευση από τον Απόλλωνα
03:01
uttering ambiguous prophecies the questioners must interpret.
44
181038
4291
σε διφορούμενους χρησμούς που οι ερωτώντες πρέπει να ερμηνεύσουν.
03:05
The adyton is the one place in the temple Aristonike isn’t allowed to go.
45
185954
5417
Το άδυτον είναι το μόνο μέρος του ναού όπου η Αριστονίκη δεν μπορεί να μπει.
03:11
So while consultations continue,
46
191371
1875
Ενόσω διαρκεί η απόδοση χρησμών,
03:13
the Oracle-in-training sets off to collect wood for the temple’s eternal flame.
47
193246
5333
η εκπαιδευόμενη Πυθία πηγαίνει να φέρει ξύλα για τη διαρκή πυρά του ναού.
03:18
While gathering branches from the sacred laurel trees,
48
198579
3209
Καθώς μαζεύει κλαδιά από τα ιερά δένδρα δάφνης,
03:21
Aristonike spies wealthy Greeks training for the upcoming Pythian Games.
49
201788
5000
η Αριστονίκη βλέπει εύπορους Έλληνες να προπονούνται για τα επερχόμενα Πύθια.
03:27
Second in importance only to the Olympics,
50
207204
2875
Είναι οι πιο σημαντικοί αγώνες μετά τους Ολυμπιακούς
03:30
these games bring great riches and attention to Delphi.
51
210079
3334
και φέρνουν στην περιοχή μεγάλα πλούτη και κύρος.
03:33
Typically, Aristonike would pause to admire the athletes,
52
213954
3459
Συνήθως η Αριστονίκη κάθεται να θαυμάσει τους αθλητές,
03:37
but today she’s more focused on impressing her observer.
53
217413
3375
αλλά σήμερα θέλει να εντυπωσιάσει τον παρατηρητή της.
03:40
Taking the exact amount of branches necessary,
54
220996
2625
Παίρνοντας την ακριβώς αναγκαία ποσότητα κλαδιών,
03:43
she hurries back to the temple for her long awaited evaluation.
55
223621
4000
επιστρέφει γρήγορα στον ναό για την πολυαναμενόμενη αξιολόγησή της.
03:48
The counselor who shadowed her shares his notes with the other officials,
56
228121
3958
Ο σύμβουλος που την επιτηρούσε ενημερώνει τους άλλους υπευθύνους,
03:52
and after a brief discussion, their leader nods.
57
232079
3084
και μετά από σύντομη διαβούλευση, ο επικεφαλής συγκατανεύει.
03:55
He endorses Aristonike as the new Oracle—
58
235413
3083
Εγκρίνει την Αριστονίκη ως τη νέα μάντισσα -
03:58
and the Pythia offers Apollo’s blessing on their verdict.
59
238496
3667
και η Πυθία δίνει την ευλογία του Απόλλωνα για την απόφασή τους.
04:02
Approaching Aristonike beside the sacred hearth,
60
242579
3375
Πλησιάζοντας την Αριστονίκη δίπλα στην ιερή εστία,
04:05
the Pythia finally unveils the secrets of her trade.
61
245954
3417
η Πυθία τελικά αποκαλύπτει τα μυστικά της τέχνης της.
04:09
Passed directly from one Oracle to the next,
62
249371
3375
Καθώς κληροδοτούνται απευθείας από τη μια μάντισσα στην επόμενη,
04:12
no history book will ever record these details.
63
252788
3416
αυτές οι λεπτομέρειες δεν θα καταγραφούν ποτέ σε κάποιο βιβλίο ιστορίας.
04:16
But the Pythia’s insights will guide all of Aristonike’s future prophecies—
64
256413
4750
Αλλά οι οδηγίες της Πυθίας θα καθορίζουν τους μέλλοντες χρησμούς της Αριστονίκης -
04:21
shaping wars, politics, and relationships for years to come,
65
261163
4375
επηρεάζοντας πολέμους, πολιτικές και διασυνδέσεις για τα επόμενα χρόνια,
04:25
and making Aristonike one of the most powerful women in the ancient world.
66
265538
4750
και η Αριστονίκη θα γίνει μία από τις πιο ισχυρές γυναίκες του αρχαίου κόσμου.
04:30
As the Pythia concludes her final lesson,
67
270621
2542
Καθώς η Πυθία ολοκληρώνει το τελευταίο της μάθημα,
04:33
she points to two inscriptions on the temple walls:
68
273163
3458
δείχνει τις δύο επιγραφές στους τοίχους του ναού:
04:36
“know yourself” and “nothing in excess.”
69
276621
3208
«Γνώθι σ′ αυτόν» και «Μηδέν άγαν».
04:40
Left alone to ponder these ideas,
70
280246
2417
Μένοντας μόνη για να συλλογιστεί αυτές τις ιδέες,
04:42
Aristonike feels the first touch of Apollo’s inspiration—
71
282663
3833
η Αριστονίκη νιώθει το πρώτο άγγιγμα της έμπνευσης του Απόλλωνα -
04:46
the insight that keeping an open mind may be more important
72
286496
4208
την επίγνωση ότι το να διατηρείς ένα ανοιχτό μυαλό
ίσως είναι πιο σημαντικό από το να βρεις μία μόνο απάντηση.
04:50
than finding a single answer.
73
290704
1959
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7