A day in the life of the oracle of Delphi - Mark Robinson

1,219,549 views ・ 2021-06-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Maria Nainggolan
00:08
As the sun rises over Delphi in 500 BCE,
0
8746
4583
Saat matahari terbit menyinari Delphi di tahun 500 SM,
00:13
Aristonike hurries to the temple of Apollo.
1
13329
3084
Aristonike bergegas ke kuil Apollo.
00:16
Like all Greeks, she's known the legend of Delphi since childhood.
2
16788
3583
Seperti semua orang Yunani, sejak kecil ia tahu tentang legenda Delphi.
00:22
Two eagles released by Zeus from opposite ends of the Earth
3
22746
3792
Dua ekor elang dilepaskan oleh Zeus dari tepi-tepi Bumi yang berlawanan
00:26
met on the slopes of Mount Parnassus,
4
26538
2583
bertemu di lereng Gunung Parnassus,
00:29
identifying Delphi as the center of the world.
5
29121
2792
menunjuk Delphi sebagai pusat dunia.
00:32
Marking this spot was a mysterious stone guarded by a legendary serpent
6
32454
5250
Titik ini ditandai oleh batu misterius yang dijaga oleh ular legendaris
00:37
called the pytho.
7
37704
1375
bernama pytho.
00:39
But when Apollo killed the pytho, he made Delphi his home—
8
39287
3750
Namun ketika Apollo membunuh pytho, ia membuat Delphi sebagai rumahnya—
00:43
establishing the city as the best place in the world
9
43037
3125
membangun kota tersebut menjadi tempat terbaik di dunia
00:46
to seek guidance directly from the God of Prophecy.
10
46162
3959
untuk mencari bimbingan langsung dari Dewa Ramalan.
00:50
Well, almost directly.
11
50704
1917
Yah, hampir langsung.
00:52
At any given time, a single oracle known as the Pythia communicates Apollo’s will.
12
52871
5916
Kapanpun, seorang peramal yang disebut Pythia menyampaikan kehendak Apollo.
00:59
Reserved only for women, this is the most important job in the city—
13
59121
4208
Dikhususkan untuk wanita, ini adalah pekerjaan terpenting di kota—
01:03
and one that Aristonike will soon have to take on as the current Pythia-in-training.
14
63329
5625
yang akan diambil alih oleh Aristonike sebagai Pythia yang sedang magang.
01:09
Despite serving in the Temple of Apollo for many years,
15
69329
3167
Meski sudah bertahun-tahun melayani di Kuil Apollo,
01:12
Aristonike is still uncertain that she’s wise enough to fulfill this role.
16
72496
4833
Aristonike masih tidak yakin ia cukup arif untuk menjalankan peran ini.
01:17
But these doubts will have to wait.
17
77829
2084
Tapi keraguan ini harus menunggu.
01:19
Today she’ll be shadowed by officials from the city’s governing council.
18
79913
3833
Hari ini ia akan dibayangi oleh utusan dari pemerintah kota.
01:23
If her performance meets their standards,
19
83788
2375
Jika penampilannya memenuhi standar mereka,
01:26
this is the day she’ll become the new Oracle of Delphi.
20
86163
3416
inilah hari ia menjadi Peramal Delphi yang baru.
01:30
In the heart of the temenos, or sacred enclosure,
21
90329
3250
Di jantung temenos, atau ruangan suci,
01:33
Aristonike greets the current Oracle and the city officials.
22
93579
4250
Aristonike menyapa Peramal yang sekarang dan pejabat kota.
01:37
The group joins the procession to the Castilian Spring,
23
97829
3459
Kelompok ini mengikuti prosesi menuju Mata Air Kastilia,
01:41
where the Pythia performs a purification ceremony
24
101288
3041
di mana Pythia melangsungkan upacara penyucian
01:44
to prepare for a day of prophecy.
25
104329
1917
untuk mempersiapkan hari ramalan.
01:46
To establish whether Apollo is willing to be consulted,
26
106704
3500
Untuk menentukan apakah Apollo bersedia berkonsultasi,
01:50
Aristonike brings water from the spring to the temple priests,
27
110204
4000
Aristonike membawa air dari mata air kepada pendeta kuil,
01:54
who sprinkle it on a goat.
28
114204
1917
yang disiramkan pada seekor kambing.
01:56
If the goat shudders, it will be a prophecy day.
29
116121
3250
Jika kambing itu menggigil, berarti hari itu hari meramal.
01:59
If not, travelers from as far away as modern day Sicily, Egypt, and Afghanistan
30
119704
5875
Jika tidak, pelancong dari tempat sejauh Sisilia modern, Mesir dan Afganistan
02:05
will have to wait an entire month to consult the Oracle again.
31
125579
4584
harus menunggu sebulan penuh untuk berkonsultasi dengan Peramal lagi.
02:10
Fortunately, Apollo is in a communicative mood.
32
130329
3750
Untungnya, Apollo sedang ingin berkomunikasi.
02:14
Delphians are first in line, most seeking advice about business or marriage.
33
134079
5125
Orang Delphi adalah yang pertama, mereka bertanya tentang bisnis atau pernikahan.
02:20
Following the locals are other Greeks and then non-Greeks,
34
140788
4208
Diikuti oleh orang Yunani lain dan kemudian yang bukan Yunani,
02:24
including ambassadors from great cities who plan to ask
35
144996
3958
termasuk utusan dari kota-kota besar yang akan bertanya
02:28
about whether to go to war, or where they should found new colonies.
36
148954
4875
apakah mereka baiknya berperang, atau mencari koloni baru.
02:33
Most supplicants bring two options for the Pythia to choose between,
37
153829
4250
Para pemohon membawa dua pilihan untuk dipilih oleh Pythia,
02:38
alongside the obligatory sacrificial cake.
38
158079
3167
beserta kue persembahan wajib.
02:41
Aristonike reports back to the Pythia,
39
161996
2625
Aristonike melapor kepada Pythia,
02:44
pointing out important figures and sharing some of their concerns—
40
164621
3958
menunjukkan orang-orang penting dan memberitahukan permasalahan mereka—
02:48
all while the city counselor takes notes on her performance.
41
168579
3250
sementara dewan kota mencatat kinerjanya.
02:52
Then the Pythia disappears into her oracular chamber known as the adyton.
42
172163
5083
Kemudian Pythia masuk ke dalam kamar ramalnya yang disebut adyton.
02:57
Inside, she’ll channel the inspiration of Apollo,
43
177538
3500
Di dalam, ia akan menerima inpirasi dari Apollo,
03:01
uttering ambiguous prophecies the questioners must interpret.
44
181038
4291
mengutarakan ramalan-ramalan ambigu yang harus diartikan oleh penanya.
03:05
The adyton is the one place in the temple Aristonike isn’t allowed to go.
45
185954
5417
Adyton adalah satu tempat yang tidak boleh didatangi Aristonike.
03:11
So while consultations continue,
46
191371
1875
Sementara konsultasi berlanjut,
03:13
the Oracle-in-training sets off to collect wood for the temple’s eternal flame.
47
193246
5333
Peramal yang sedang magang pergi mengumpulkan kayu untuk api abadi kuil.
03:18
While gathering branches from the sacred laurel trees,
48
198579
3209
Sambil mengumpulkan ranting dari pohon-pohon laurel yang suci,
03:21
Aristonike spies wealthy Greeks training for the upcoming Pythian Games.
49
201788
5000
Aristonike mengintip orang Yunani kaya sedang berlatih untuk Perlombaan Pythia.
03:27
Second in importance only to the Olympics,
50
207204
2875
Paling penting kedua setelah Olimpiade,
03:30
these games bring great riches and attention to Delphi.
51
210079
3334
perlombaan ini membawa kekayaan dan perhatian ke Delphi.
03:33
Typically, Aristonike would pause to admire the athletes,
52
213954
3459
Biasanya, Aristonike akan berhenti untuk mengagumi para atlet,
03:37
but today she’s more focused on impressing her observer.
53
217413
3375
tetapi hari ini ia lebih fokus untuk membuat para pengamatnya terkesan.
03:40
Taking the exact amount of branches necessary,
54
220996
2625
Membawa ranting yang dibutuhkan dalam jumlah yang tepat,
03:43
she hurries back to the temple for her long awaited evaluation.
55
223621
4000
ia bergegas kembali ke kuil untuk penilaian yang sudah lama ditunggu.
03:48
The counselor who shadowed her shares his notes with the other officials,
56
228121
3958
Konselor yang membayanginya berbagi catatan dengan panitia lain,
03:52
and after a brief discussion, their leader nods.
57
232079
3084
dan setelah diskusi singkat, pemimpin mereka mengangguk.
03:55
He endorses Aristonike as the new Oracle—
58
235413
3083
Ia mengumumkan Aristonike sebagai Peramal baru—
03:58
and the Pythia offers Apollo’s blessing on their verdict.
59
238496
3667
dan Pythia menawarkan berkah Apollo untuk keputusan mereka.
04:02
Approaching Aristonike beside the sacred hearth,
60
242579
3375
Menghampiri Aristonike di samping perapian suci,
04:05
the Pythia finally unveils the secrets of her trade.
61
245954
3417
akhirnya Pythia menyingkap rahasianya.
04:09
Passed directly from one Oracle to the next,
62
249371
3375
Diturunkan dari Peramal yang satu ke Peramal berikutnya,
04:12
no history book will ever record these details.
63
252788
3416
tidak ada buku sejarah yang akan mencatat detail ini.
04:16
But the Pythia’s insights will guide all of Aristonike’s future prophecies—
64
256413
4750
Namun wawasan Pythia akan membimbing ramalan Aristonike di masa depan—
04:21
shaping wars, politics, and relationships for years to come,
65
261163
4375
membentuk perang, politik dan hubungan di masa-masa yang akan datang,
04:25
and making Aristonike one of the most powerful women in the ancient world.
66
265538
4750
dan membuat Aristonika menjadi salah satu wanita paling hebat pada jaman kuno.
04:30
As the Pythia concludes her final lesson,
67
270621
2542
Dengan berakhirnya pelajaran terakhir dari Pythia,
04:33
she points to two inscriptions on the temple walls:
68
273163
3458
ia menunjuk dua tulisan di dinding kuil:
04:36
“know yourself” and “nothing in excess.”
69
276621
3208
“kenali dirimu” dan “tidak berlebihan.”
04:40
Left alone to ponder these ideas,
70
280246
2417
Dibiarkan sendiri untuk merenungkan hal ini,
04:42
Aristonike feels the first touch of Apollo’s inspiration—
71
282663
3833
Aristonike merasakan sentuhan pertama dari inspirasi Apollo—
04:46
the insight that keeping an open mind may be more important
72
286496
4208
bahwa membuka pikiran bisa jadi lebih penting
04:50
than finding a single answer.
73
290704
1959
daripada menemukan satu jawaban.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7