Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

Колонията на мравките отвътре - Дебора М. Гордън

2,052,849 views

2014-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

Колонията на мравките отвътре - Дебора М. Гордън

2,052,849 views ・ 2014-07-08

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:06
Think about all the things that need to happen
0
6525
2824
Помислете за всичко, което е необходимо
00:09
for a human settlement to thrive:
1
9349
2427
на едно човешко селище, за да процъфтява:
00:11
obtaining food,
2
11776
1398
снабдяване с храна,
00:13
building shelter,
3
13174
1170
построяване на подслон,
00:14
raising children and more.
4
14344
2332
отглеждане на деца и т.н.
00:16
There needs to be a way to divide resources,
5
16676
2139
Трябва да има начин за поделяне на ресурсите,
00:18
organize major efforts
6
18815
1727
организиране на общите усилия
00:20
and distribute labor efficiently.
7
20542
2569
и ефикасно разпределение на работата.
00:23
Now imagine having to do this without any sort of planning
8
23111
3129
Представете си, че трябва да направите това без никакво планиране
00:26
or higher level communication.
9
26240
2215
или по-високо ниво на комуникация.
00:28
Welcome to the ant colony.
10
28455
1812
Добре дошли в колонията на мравките.
00:30
Ants have some of the most complex social organization
11
30267
3297
Мравките имат една от най-сложните социални организации
00:33
in the animal kingdom,
12
33564
1755
в животинския свят.
00:35
living in structured colonies
13
35319
1320
Те живеят в структурирани колонии,
00:36
containing different types of members
14
36639
2058
състоящи се от различен тип членове,
00:38
who perform specific roles.
15
38697
2237
които изпълняват определени роли.
00:40
But although this may sound similar to some human societies,
16
40934
3192
Макар че може и да прилича на някои човешки общества,
00:44
this organization doesn't arise from any higher level decisions,
17
44126
3840
тази организация не произлиза от решенията на някакво висше ниво,
00:47
but is part of a biologically programmed cycle.
18
47966
3746
а е част от биологически програмиран цикъл.
00:51
In many species,
19
51712
1593
При много видове
00:53
all the winged males and winged virgin queens
20
53305
2910
всички крилати мъжки и крилати девствени царици
00:56
from all the nearby colonies in the population
21
56215
2735
от всички близки колонии в популацията
00:58
each leave from their different nests
22
58950
2303
напускат мравуняците си
01:01
and meet at a central place to mate,
23
61253
2679
и се срещат на централно място, за да си изберат партньор,
01:03
using pheromones to guide each other to a breeding ground.
24
63932
3723
използвайки феромони, за да се водят един друг до мястото за размножаване.
01:07
After mating, the males die off,
25
67655
2522
След съвокуплението мъжките умират,
01:10
while females try to establish a new colony.
26
70177
3059
а женските се опитват да основат нова колония.
01:13
The few that are successful settle down in a suitable spot,
27
73236
3113
Малкото, които успяват, се заселват на подходящо място,
01:16
lose their wings,
28
76349
1390
изгубват крилата си
01:17
and begin laying eggs,
29
77739
1920
и започват да снасят яйца,
01:19
selectively fertilizing some using stored sperm they've saved up from mating.
30
79659
5592
като избирателно оплождат някои със сперма, запазена от съвокуплението.
01:25
Fertilized eggs grow into female workers
31
85253
2727
От оплодените яйца израстват женски мравки-работнички,
01:27
who care for the queen and her eggs.
32
87980
2475
които се грижат за царицата и яйцата ѝ.
01:30
They will then defend the colony
33
90455
1496
Те, също така, защитават колонията
01:31
and forage for food,
34
91951
1701
и търсят храна,
01:33
while unfertilized eggs grow into males
35
93652
2872
а неоплодените яйца се превръщат в мъжки мравки,
01:36
whose only job is to wait until they are ready to leave the nest
36
96524
3531
чиято единствена работа е да чакат, докато станат готови да напуснат мравуняка
01:40
and reproduce, beginning the cycle again.
37
100055
2797
и да се размножат, започвайки цикъла отначало.
01:42
So how do worker ants decide what to do and when?
38
102852
3389
Как мравките-работнички решават какво да правят и кога?
01:46
Well, they don't really.
39
106241
1813
Всъщност, те не решават.
01:48
Although they have no methods of intentional communication,
40
108054
2759
Въпреки че нямат методи за целенасочена комуникация,
01:50
individual ants do interact with one another
41
110813
2787
отделните мравки взаимодействат една с друга
01:53
through touch, sound and chemical signals.
42
113600
3250
чрез докосване, звук и химически сигнали.
01:56
These stimuli accomplish many things
43
116850
2391
Тези стимули служат за много неща -
01:59
from serving as an alarm to other ants if one is killed,
44
119241
3433
от сигнал за тревога към останалите, ако има убита мравка,
02:02
to signaling when a queen is nearing the end of her reproductive life.
45
122674
4104
до съобщение кога царицата наближава края на репродуктивния си живот.
02:06
But one of the most impressive collective capabilities of an ant colony
46
126778
3895
Но една от най-впечатляващите колективни способности на колонията
02:10
is to thoroughly and efficiently explore large areas
47
130673
3558
е старателното и резултатно проучване на големи площи
02:14
without any predetermined plan.
48
134231
2686
без никакъв предварителен план.
02:16
Most species of ants have little or no sense of sight
49
136917
2898
Повечето видове мравки виждат слабо или не виждат въобще
02:19
and can only smell things in their vicinity.
50
139815
2798
и могат да подушват само близки неща.
02:22
Combined with their lack of high level coordination,
51
142613
2239
Заедно с липсата на прецизна координация,
02:24
this would seem to make them terrible explorers,
52
144852
3172
това би ги направило ужасни изследователи,
02:28
but there is an amazingly simple way
53
148024
1903
но те имат удивително прост начин
02:29
that ants maximize their searching efficiency;
54
149927
2753
за постигане на най-ефективното търсене
02:32
by changing their movement patterns
55
152680
1678
чрез промяна на модела си на движение
02:34
based on individual interactions.
56
154358
2741
въз основа на индивидуални взаимодействия.
02:37
When two ants meet,
57
157099
1468
Когато две мравки се срещнат,
02:38
they sense each other by touching antennae.
58
158567
2346
те се усещат една друга чрез докосване на антените.
02:40
If there are many ants in a small area this will happen more often
59
160913
3739
Ако има много мравки на малка площ, това ще става по-често
02:44
causing them to respond by moving
60
164652
2046
и те ще реагират като се движат по
02:46
in more convoluted, random paths in order to search more thoroughly.
61
166698
5063
по-спираловидни, случайни пътища, за да търсят по-усърдно.
02:51
But in a larger area, with less ants, where such meetings happen less often,
62
171761
3996
В по-широко пространство с по-малко мравки, където срещите са по-редки,
02:55
they can walk in straight lines to cover more ground.
63
175757
3250
те вървят в права линия, за да покрият повече площ.
02:59
While exploring their environment in this way,
64
179007
2323
Докато проучва околността по този начин,
03:01
an ant may come across any number of things,
65
181330
2549
една мравка може да се натъкне на всякакви неща,
03:03
from threats or enemies, to alternate nesting sites.
66
183879
2956
от заплахи или врагове до алтернативни места за мравуняк.
03:06
And some species have another capability known as recruitment.
67
186835
4872
Някои видове имат и друга способност, известна като "вербуване".
03:11
When one of these ants happens to find food,
68
191707
2509
Когато мравка от такъв вид намери храна,
03:14
it will return with it, marking its path with a chemical scent.
69
194216
4050
тя ще се върне с нея, маркирайки пътя си с ароматен химикал.
03:18
Other ants will then follow this pheromone trail,
70
198266
2597
После други мравки ще тръгнат по феромонната пътека,
03:20
renewing it each time they manage to find food and return.
71
200863
3653
подновявайки я всеки път, когато намерят храна и се върнат.
03:24
Once the food in that spot is depleted,
72
204516
2482
Веднага щом храната на това място свърши,
03:26
the ants stop marking their return.
73
206998
2384
мравките спират да маркират връщането си.
03:29
The scent dissipates and ants are no longer attracted to that path.
74
209382
4493
Ароматът се разсейва и пътеката вече не привлича никого.
03:33
These seemingly crude methods of search and retrieval
75
213875
2897
Тези примитивни на вид методи за търсене и донасяне
03:36
are, in fact, so useful that they are applied in computer models
76
216772
3882
всъщност са толкова полезни, че се използват в компютърни модели
03:40
to obtain optimal solutions from decentralized elements,
77
220654
4159
за получаване на оптимални решения от децентрализирани елементи,
03:44
working randomly and exchanging simple information.
78
224813
3266
които работят на случаен принцип и си разменят проста информация.
03:48
This has many theoretical and practical applications,
79
228079
3055
Това има много теоретични и практически приложения -
03:51
from solving the famous traveling salesman problem,
80
231134
2833
от решаването на прочутата задача на пътуващия търговец
03:53
to scheduling computing tasks and optimizing Internet searches,
81
233967
4210
до планирането на изчислителни задачи и оптимизиране на търсенето в Интернет,
03:58
to enabling groups of robots to search a minefield
82
238177
2895
също и възможността групи роботи да претърсват колективно
04:01
or a burning building collectively, without any central control.
83
241072
3735
минно поле или горяща сграда без никакъв централен контрол.
04:04
But you can observe these fascinatingly simple, yet effective, processes directly
84
244807
4353
Можете пряко да наблюдавате тези очарователно прости, но ефикасни процеси
04:09
through some simple experiments,
85
249160
1834
в няколко лесни експеримента,
04:10
by allowing ants to enter empty spaces of various sizes
86
250994
3723
като пуснете мравки в празни пространства с различна големина
04:14
and paying attention to their behavior.
87
254717
2418
и обърнете внимание на поведението им.
04:17
Ants may not be able to vote, hold meetings or even make any plans,
88
257135
3891
Мравките може и да не гласуват, да не провеждат срещи или да правят планове,
04:21
but we humans may still be able to learn something
89
261026
2804
но ние, хората, все пак можем да научим нещо
04:23
from the way that such simple creatures
90
263830
2108
от начина, по който обикновени същества като тях
04:25
are able to function so effectively in such complex ways.
91
265938
4530
действат толкова резултатно по такива сложни начини.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7