下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masayuki Honda
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Think about all the things that need to happen
0
6525
2824
人間が定住を成功させるために
00:09
for a human settlement to thrive:
1
9349
2427
必要とされる
あらゆる事柄を考えてみてください
00:11
obtaining food,
2
11776
1398
食べ物の確保
00:13
building shelter,
3
13174
1170
住まいづくり
00:14
raising children and more.
4
14344
2332
子育てその他諸々です
00:16
There needs to be a way to divide resources,
5
16676
2139
資源を分配し
00:18
organize major efforts
6
18815
1727
大規模な活動を組織し
00:20
and distribute labor efficiently.
7
20542
2569
労働力を効率的に
割り当てる方法が必要です
00:23
Now imagine having to do this without any sort of planning
8
23111
3129
では 何の計画も
高いレベルの意思疎通もなしに
00:26
or higher level communication.
9
26240
2215
それをしなければならないと
想像してください
00:28
Welcome to the ant colony.
10
28455
1812
蟻のコロニーへようこそ
00:30
Ants have some of the most complex social organization
11
30267
3297
蟻は 動物界で最も複雑な部類に入る
社会組織を築いており
00:33
in the animal kingdom,
12
33564
1755
00:35
living in structured colonies
13
35319
1320
構造化されたコロニーは
異なる種類のメンバーで構成され
00:36
containing different types of members
14
36639
2058
00:38
who perform specific roles.
15
38697
2237
それぞれが個々の役割を
果たしています
00:40
But although this may sound similar to some human societies,
16
40934
3192
そういうと 人間社会と似ているように
聞こえるかもしれませんが
00:44
this organization doesn't arise from any higher level decisions,
17
44126
3840
この組織は 何ら高いレベルの意思決定から
生じるものではなく
00:47
but is part of a biologically programmed cycle.
18
47966
3746
生物学的にプログラム化された
サイクルの一部にすぎないのです
00:51
In many species,
19
51712
1593
多くの種では
00:53
all the winged males and winged virgin queens
20
53305
2910
その個体群の中において
近接する全コロニーの
00:56
from all the nearby colonies in the population
21
56215
2735
羽の生えた雄の蟻と
羽の生えた処女の女王蟻の全てが
00:58
each leave from their different nests
22
58950
2303
異なる巣からそれぞれやってきて
01:01
and meet at a central place to mate,
23
61253
2679
フェロモンを使ってお互いを繁殖場所に導き
01:03
using pheromones to guide each other to a breeding ground.
24
63932
3723
交尾に適した所で出会います
01:07
After mating, the males die off,
25
67655
2522
交尾後には
雄の蟻が死に絶える一方で
01:10
while females try to establish a new colony.
26
70177
3059
雌の蟻は新しいコロニーを作ろうとします
01:13
The few that are successful settle down in a suitable spot,
27
73236
3113
適切な場所に落ち着くことのできた
少数の蟻は
01:16
lose their wings,
28
76349
1390
その羽を失うとともに
01:17
and begin laying eggs,
29
77739
1920
卵を産み始めます
01:19
selectively fertilizing some using stored sperm they've saved up from mating.
30
79659
5592
いくつかの卵は取捨選択され
交尾の時から蓄えてきた精子を使い受精させます
01:25
Fertilized eggs grow into female workers
31
85253
2727
受精卵からは 雌の働き蟻が生まれ
01:27
who care for the queen and her eggs.
32
87980
2475
働き蟻は
女王蟻とその卵を世話し
01:30
They will then defend the colony
33
90455
1496
その後 コロニーを守り
01:31
and forage for food,
34
91951
1701
食料探しも行います
01:33
while unfertilized eggs grow into males
35
93652
2872
無精卵は 雄の蟻に育ちます
01:36
whose only job is to wait until they are ready to leave the nest
36
96524
3531
雄の蟻の唯一の仕事は
巣を離れ 繁殖する準備ができるまで待ち
01:40
and reproduce, beginning the cycle again.
37
100055
2797
このサイクルをもう一度始めることです
01:42
So how do worker ants decide what to do and when?
38
102852
3389
では 働き蟻は何をいつすべきか
どのように決めているのでしょうか
01:46
Well, they don't really.
39
106241
1813
実際のところ 決めてはいません
01:48
Although they have no methods of intentional communication,
40
108054
2759
意図的な意思疎通の方法は
持っていないものの
01:50
individual ants do interact with one another
41
110813
2787
個々の蟻は
接触や音 化学的な信号によって
01:53
through touch, sound and chemical signals.
42
113600
3250
他の蟻と情報を伝え合います
01:56
These stimuli accomplish many things
43
116850
2391
これらの刺激は
01:59
from serving as an alarm to other ants if one is killed,
44
119241
3433
仲間の蟻が殺されたことを
警告として知らせるほか
02:02
to signaling when a queen is nearing the end of her reproductive life.
45
122674
4104
生殖を行う女王蟻が死期を迎えていることを
伝えるなど 多くの役割を果たします
02:06
But one of the most impressive collective capabilities of an ant colony
46
126778
3895
しかし 蟻のコロニーにおける
最も印象的な集団としての能力の一つは
02:10
is to thoroughly and efficiently explore large areas
47
130673
3558
あらかじめ決められた計画もなしに
02:14
without any predetermined plan.
48
134231
2686
広い範囲を
くまなく効率的に探索することです
02:16
Most species of ants have little or no sense of sight
49
136917
2898
蟻の多くの種は
視覚が ほぼ あるいは全くなく
02:19
and can only smell things in their vicinity.
50
139815
2798
付近の物しか匂いを嗅ぎとれません
02:22
Combined with their lack of high level coordination,
51
142613
2239
高いレベルの連携がないことを
合わせ考えると
02:24
this would seem to make them terrible explorers,
52
144852
3172
探検家としては
あまりにもお粗末に思えます
02:28
but there is an amazingly simple way
53
148024
1903
しかし 探索の効率を最大化する
02:29
that ants maximize their searching efficiency;
54
149927
2753
驚くべき単純な方法があるのです
02:32
by changing their movement patterns
55
152680
1678
それは蟻同士が触れ合うたびに
02:34
based on individual interactions.
56
154358
2741
行動パターンを変えるというものです
02:37
When two ants meet,
57
157099
1468
2匹の蟻が出会う際
02:38
they sense each other by touching antennae.
58
158567
2346
触角を触れ合わせることで
お互いを感じます
02:40
If there are many ants in a small area this will happen more often
59
160913
3739
もし狭い範囲に多くの蟻がいる場合
このようなことがより頻繁に起こり
02:44
causing them to respond by moving
60
164652
2046
よりくまなく探すために
02:46
in more convoluted, random paths in order to search more thoroughly.
61
166698
5063
蟻は より複雑で不規則に
動くようになります
02:51
But in a larger area, with less ants, where such meetings happen less often,
62
171761
3996
しかし より広い範囲をより少ない蟻が動き
接触があまり生じない場合には
02:55
they can walk in straight lines to cover more ground.
63
175757
3250
真っすぐ歩くことになり
より広い範囲を探索できます
02:59
While exploring their environment in this way,
64
179007
2323
このように蟻が周辺を探索する最中に
03:01
an ant may come across any number of things,
65
181330
2549
脅威や外敵から
代わりとなる巣の場所まで
03:03
from threats or enemies, to alternate nesting sites.
66
183879
2956
1匹の蟻が何かに出くわす可能性は
いくらでもあります
03:06
And some species have another capability known as recruitment.
67
186835
4872
ある種の蟻は 集団採餌として知られる
他の能力を持っています
03:11
When one of these ants happens to find food,
68
191707
2509
これらの蟻が食料を見つけると
03:14
it will return with it, marking its path with a chemical scent.
69
194216
4050
化学的な匂いで道に印をつけながら
食料を持って戻ります
03:18
Other ants will then follow this pheromone trail,
70
198266
2597
他の蟻は そのフェロモンの跡を辿り
03:20
renewing it each time they manage to find food and return.
71
200863
3653
何とか食料を見つけて戻るたびに
印をつけ直します
03:24
Once the food in that spot is depleted,
72
204516
2482
その場所の食料がなくなるや否や
03:26
the ants stop marking their return.
73
206998
2384
戻るときに印をつけることをやめます
03:29
The scent dissipates and ants are no longer attracted to that path.
74
209382
4493
匂いがなくなり 蟻は最早その道に
引き付けられなくなります
03:33
These seemingly crude methods of search and retrieval
75
213875
2897
粗雑に見える
こうした探索と回収の方法は
03:36
are, in fact, so useful that they are applied in computer models
76
216772
3882
実のところ とても有効なので
コンピュータモデルに応用されています
03:40
to obtain optimal solutions from decentralized elements,
77
220654
4159
無作為に動作し
単純な情報を交換することで
03:44
working randomly and exchanging simple information.
78
224813
3266
分散した要素から
最適解を得るモデルです
03:48
This has many theoretical and practical applications,
79
228079
3055
これには
多くの理論的、実用的な応用があります
03:51
from solving the famous traveling salesman problem,
80
231134
2833
有名な巡回セールスマン問題の解法や
03:53
to scheduling computing tasks and optimizing Internet searches,
81
233967
4210
コンピュータのタスクの順序だて
ネット検索の最適化
03:58
to enabling groups of robots to search a minefield
82
238177
2895
中央管理が一切ない
一群のロボットによる
04:01
or a burning building collectively, without any central control.
83
241072
3735
地雷原や燃えている建物の
集団探索などです
04:04
But you can observe these fascinatingly simple, yet effective, processes directly
84
244807
4353
しかし この魅惑的なほど単純ながらも
効率的なこれらの過程を
04:09
through some simple experiments,
85
249160
1834
いくつかの単純な実験 ―
04:10
by allowing ants to enter empty spaces of various sizes
86
250994
3723
蟻を様々な大きさの
何もない空間に入れ
04:14
and paying attention to their behavior.
87
254717
2418
その行動に注意を払うことで
直接観察できるのです
04:17
Ants may not be able to vote, hold meetings or even make any plans,
88
257135
3891
蟻は 投票も会議の開催も 計画の策定さえも
できないかもしれませんが
04:21
but we humans may still be able to learn something
89
261026
2804
私たち人間は それでもなお
04:23
from the way that such simple creatures
90
263830
2108
蟻のような単純な生物が
このように複雑な形で
04:25
are able to function so effectively in such complex ways.
91
265938
4530
とても効率的に物事を機能させる方法から
何かを学べるでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。