Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

Dentro le colonie di formiche - Deborah M. Gordon

2,056,026 views

2014-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

Dentro le colonie di formiche - Deborah M. Gordon

2,056,026 views ・ 2014-07-08

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniela Versace Revisore: Paola B
00:06
Think about all the things that need to happen
0
6525
2824
Pensate a tutto ciò che deve essere fatto
00:09
for a human settlement to thrive:
1
9349
2427
da una comunità umana per farla prosperare:
00:11
obtaining food,
2
11776
1398
procurarsi del cibo,
00:13
building shelter,
3
13174
1170
costruirsi un riparo,
00:14
raising children and more.
4
14344
2332
allevare i figli e altro ancora.
00:16
There needs to be a way to divide resources,
5
16676
2139
È necessaria una divisione delle risorse,
00:18
organize major efforts
6
18815
1727
una maggiore organizzazione degli sforzi
00:20
and distribute labor efficiently.
7
20542
2569
e una suddivisione efficiente del lavoro.
00:23
Now imagine having to do this without any sort of planning
8
23111
3129
Ora, immaginate di fare tutto ciò senza alcun tipo di piano
00:26
or higher level communication.
9
26240
2215
o di un alto livello di comunicazione.
00:28
Welcome to the ant colony.
10
28455
1812
Benvenuti nelle colonie di formiche.
00:30
Ants have some of the most complex social organization
11
30267
3297
Le formiche vantano una delle organizzazioni sociali più complesse
00:33
in the animal kingdom,
12
33564
1755
del regno animale,
00:35
living in structured colonies
13
35319
1320
vivendo in colonie strutturate
00:36
containing different types of members
14
36639
2058
composte da diverse tipologie di membri
00:38
who perform specific roles.
15
38697
2237
che svolgono ruoli specifici.
00:40
But although this may sound similar to some human societies,
16
40934
3192
Ma anche se questo può ricordare in qualche modo la società umana,
00:44
this organization doesn't arise from any higher level decisions,
17
44126
3840
la loro organizzazione non è il frutto di decisioni prese dall'alto,
00:47
but is part of a biologically programmed cycle.
18
47966
3746
ma è parte di un ciclo biologico programmato.
00:51
In many species,
19
51712
1593
In molte specie,
00:53
all the winged males and winged virgin queens
20
53305
2910
tutti i maschi e le regine vergini, entrambi muniti di ali
00:56
from all the nearby colonies in the population
21
56215
2735
e provenienti da colonie vicine,
00:58
each leave from their different nests
22
58950
2303
lasciano i loro differenti nidi di provenienza
01:01
and meet at a central place to mate,
23
61253
2679
per incontrarsi a metà strada e procedere all'accoppiamento,
01:03
using pheromones to guide each other to a breeding ground.
24
63932
3723
guidati nel luogo di riproduzione dai feromoni.
01:07
After mating, the males die off,
25
67655
2522
Dopo l'accoppiamento i maschi muoiono,
01:10
while females try to establish a new colony.
26
70177
3059
mentre le femmine cercano di stabilire una nuova colonia.
01:13
The few that are successful settle down in a suitable spot,
27
73236
3113
Le poche che riescono con successo a stabilirsi in un luogo adatto,
01:16
lose their wings,
28
76349
1390
perdono le ali,
01:17
and begin laying eggs,
29
77739
1920
e iniziano a deporre le uova,
01:19
selectively fertilizing some using stored sperm they've saved up from mating.
30
79659
5592
fertilizzandone in maniera selettiva solo alcune utilizzando lo sperma conservato in seguito all'accoppiamento.
01:25
Fertilized eggs grow into female workers
31
85253
2727
Le uova fertilizzate danno vita alle femmine fertilizzate
01:27
who care for the queen and her eggs.
32
87980
2475
che si prendono cura della regina e delle sue uova.
01:30
They will then defend the colony
33
90455
1496
Dopo di che difenderanno la colonia
01:31
and forage for food,
34
91951
1701
e procureranno il cibo,
01:33
while unfertilized eggs grow into males
35
93652
2872
mentre le uova non fertilizzate daranno vita ai maschi
01:36
whose only job is to wait until they are ready to leave the nest
36
96524
3531
il cui unico compito è quello di attendere fino a quando non saranno pronti per abbandonare il nido
01:40
and reproduce, beginning the cycle again.
37
100055
2797
per riprodursi, dando vita a un nuovo ciclo.
01:42
So how do worker ants decide what to do and when?
38
102852
3389
Dunque, in che modo le formiche operaie decidono cosa fare e quando?
01:46
Well, they don't really.
39
106241
1813
Beh, in realtà non decidono.
01:48
Although they have no methods of intentional communication,
40
108054
2759
Anche se non posseggono alcun tipo di comunicazione intenzionale,
01:50
individual ants do interact with one another
41
110813
2787
le singole formiche interagiscono tra di loro
01:53
through touch, sound and chemical signals.
42
113600
3250
attraverso il contatto, il suono e i segnali chimici.
01:56
These stimuli accomplish many things
43
116850
2391
Questi stimoli servono a diverse cose
01:59
from serving as an alarm to other ants if one is killed,
44
119241
3433
dal dare l'allarme alle altre se una rimane uccisa,
02:02
to signaling when a queen is nearing the end of her reproductive life.
45
122674
4104
al segnalare quando la regina si avvicina alla fine della propria vita riproduttiva.
02:06
But one of the most impressive collective capabilities of an ant colony
46
126778
3895
Ma la capacità più impressionante che ognuna di loro ha
02:10
is to thoroughly and efficiently explore large areas
47
130673
3558
è quella di esplorare a fondo e con efficienza ampie aree
02:14
without any predetermined plan.
48
134231
2686
senza un piano predeterminato.
02:16
Most species of ants have little or no sense of sight
49
136917
2898
Molte specie di formiche sono provviste o quasi del senso della vista
02:19
and can only smell things in their vicinity.
50
139815
2798
e riescono a fiutare solo gli odori in loro prossimità.
02:22
Combined with their lack of high level coordination,
51
142613
2239
Assieme alla mancanza di un alto livello di coordinazione,
02:24
this would seem to make them terrible explorers,
52
144852
3172
tutto ciò dovrebbe renderle delle pessime esploratrici,
02:28
but there is an amazingly simple way
53
148024
1903
c'è invece uno straordinario quanto semplice modo
02:29
that ants maximize their searching efficiency;
54
149927
2753
in cui le formiche sfruttano al meglio la loro efficienza di ricerca:
02:32
by changing their movement patterns
55
152680
1678
modificano i loro percorsi
02:34
based on individual interactions.
56
154358
2741
basandosi sulle interazioni individuali.
02:37
When two ants meet,
57
157099
1468
Quando due formiche si incontrano
02:38
they sense each other by touching antennae.
58
158567
2346
queste si sentono toccandosi reciprocamente le antenne.
02:40
If there are many ants in a small area this will happen more often
59
160913
3739
Il che accade spesso quando in un'area ristretta ci sono molte formiche
02:44
causing them to respond by moving
60
164652
2046
facendo sì che queste reagiscano seguendo
02:46
in more convoluted, random paths in order to search more thoroughly.
61
166698
5063
percorsi più complicati e casuali così da cercare più approfonditamente.
02:51
But in a larger area, with less ants, where such meetings happen less often,
62
171761
3996
Invece, in un 'area più vasta, con meno formiche in cui i suddetti incontri sono meno frequenti,
02:55
they can walk in straight lines to cover more ground.
63
175757
3250
possono seguire dei percorsi più lineari per coprire più terreno.
02:59
While exploring their environment in this way,
64
179007
2323
Durante le esplorazioni si comportano così:
03:01
an ant may come across any number of things,
65
181330
2549
una formica può imbattersi in una serie di situazioni,
03:03
from threats or enemies, to alternate nesting sites.
66
183879
2956
pericoli o nemici, oppure in luoghi in cui vi sono dei nidi.
03:06
And some species have another capability known as recruitment.
67
186835
4872
E alcune specie hanno un'altra capacità conosciuta come 'reclutamento'.
03:11
When one of these ants happens to find food,
68
191707
2509
Quando una di queste formiche trova del cibo,
03:14
it will return with it, marking its path with a chemical scent.
69
194216
4050
farà ritorno con esso marcando il percorso con un odore chimico.
03:18
Other ants will then follow this pheromone trail,
70
198266
2597
Di conseguenza, le altre formiche seguiranno questa pista di feromone
03:20
renewing it each time they manage to find food and return.
71
200863
3653
rinnovandola ogni volta dopo aver trovato il cibo.
03:24
Once the food in that spot is depleted,
72
204516
2482
Una volta che il cibo sarà esaurito,
03:26
the ants stop marking their return.
73
206998
2384
le formiche smetteranno di marcare il loro ritorno.
03:29
The scent dissipates and ants are no longer attracted to that path.
74
209382
4493
L'odore si dissolve e le formiche non saranno più attratte da quel percorso.
03:33
These seemingly crude methods of search and retrieval
75
213875
2897
Questi metodi, apparentemente grezzi, di ricerca e approvvigionamento
03:36
are, in fact, so useful that they are applied in computer models
76
216772
3882
sono, in realtà, così utili da essere applicati a modelli informatici
03:40
to obtain optimal solutions from decentralized elements,
77
220654
4159
per ottenere soluzioni ottimali da elementi decentrati,
03:44
working randomly and exchanging simple information.
78
224813
3266
lavorando in maniera casuale e scambiandosi informazioni.
03:48
This has many theoretical and practical applications,
79
228079
3055
Ciò trova molte applicazioni teoriche e pratiche,
03:51
from solving the famous traveling salesman problem,
80
231134
2833
dal famoso 'problema del commesso viaggiatore',
03:53
to scheduling computing tasks and optimizing Internet searches,
81
233967
4210
alla pianificazione delle operazioni di un computer, alla ottimizzazione delle ricerche internet,
03:58
to enabling groups of robots to search a minefield
82
238177
2895
permettendo a un gruppo di robot di cercare collettivamente
04:01
or a burning building collectively, without any central control.
83
241072
3735
campi minati o edifici in fiamme, senza alcun tipo di controllo centrale.
04:04
But you can observe these fascinatingly simple, yet effective, processes directly
84
244807
4353
Ma è possibile osservare questo processo, tanto semplice quanto efficace,
04:09
through some simple experiments,
85
249160
1834
attraverso semplici esperimenti,
04:10
by allowing ants to enter empty spaces of various sizes
86
250994
3723
consentendo a delle formiche di accedere in spazi vuoti di varie dimensioni
04:14
and paying attention to their behavior.
87
254717
2418
prestando attenzione al loro comportamento.
04:17
Ants may not be able to vote, hold meetings or even make any plans,
88
257135
3891
Le formiche non sono in grado di votare, di tenere incontri o di programmare,
04:21
but we humans may still be able to learn something
89
261026
2804
ma noi umani siamo ancora in grado di imparare qualcosa
04:23
from the way that such simple creatures
90
263830
2108
dal modo in cui queste semplici creature
04:25
are able to function so effectively in such complex ways.
91
265938
4530
sono capaci di funzionare così efficacemente in modo complesso.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7