Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

W kolonii mrówek - Deborah M. Gordon

2,052,849 views ・ 2014-07-08

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Pietrzak Korekta: Rysia Wand
00:06
Think about all the things that need to happen
0
6525
2824
Pomyśl o wszystkich rzeczach, które muszą się wydarzyć,
00:09
for a human settlement to thrive:
1
9349
2427
żeby ludzie odnieśli sukces:
00:11
obtaining food,
2
11776
1398
o zdobywaniu pożywienia,
00:13
building shelter,
3
13174
1170
budowie domów,
00:14
raising children and more.
4
14344
2332
wychowywaniu dzieci i innych.
00:16
There needs to be a way to divide resources,
5
16676
2139
Musi istnieć system rozdzielania zasobów,
00:18
organize major efforts
6
18815
1727
organizacji wysiłków
00:20
and distribute labor efficiently.
7
20542
2569
i efektywnego podziału pracy.
Teraz wyobraź sobie, że trzeba to zrobić bez uprzedniego planowania
00:23
Now imagine having to do this without any sort of planning
8
23111
3129
00:26
or higher level communication.
9
26240
2215
czy wyższego poziomu komunikacji.
00:28
Welcome to the ant colony.
10
28455
1812
Witaj w kolonii mrówek.
00:30
Ants have some of the most complex social organization
11
30267
3297
Mrówki mają jeden z najbardziej złożonych sposobów organizacji społeczeństwa
00:33
in the animal kingdom,
12
33564
1755
w królestwie zwierząt,
00:35
living in structured colonies
13
35319
1320
żyją w zhierarchizowanej kolonii,
00:36
containing different types of members
14
36639
2058
w skład której wchodzą różni członkowie
00:38
who perform specific roles.
15
38697
2237
pełniący specyficzne role.
00:40
But although this may sound similar to some human societies,
16
40934
3192
Chociaż może to przypominać ludzkie społeczeństwo,
00:44
this organization doesn't arise from any higher level decisions,
17
44126
3840
ten sposób organizacji nie jest efektem niczyjej decyzji,
00:47
but is part of a biologically programmed cycle.
18
47966
3746
ale częścią zaprogramowanego cyklu biologicznego.
00:51
In many species,
19
51712
1593
U wielu gatunków
00:53
all the winged males and winged virgin queens
20
53305
2910
wszyscy uskrzydleni samce i uskrzydlone królowe, dziewice,
00:56
from all the nearby colonies in the population
21
56215
2735
ze wszystkich pobliskich kolonii tej populacji,
00:58
each leave from their different nests
22
58950
2303
każda z innego gniazda,
01:01
and meet at a central place to mate,
23
61253
2679
spotykają się w centralnym miejscu w celu kopulacji,
01:03
using pheromones to guide each other to a breeding ground.
24
63932
3723
używając feromonów, by trafić do miejsca rozrodu.
01:07
After mating, the males die off,
25
67655
2522
Po kopulacji samce umierają,
01:10
while females try to establish a new colony.
26
70177
3059
a samice próbują utworzyć nową kolonię.
01:13
The few that are successful settle down in a suitable spot,
27
73236
3113
Kilka z nich, którym uda się osiąść w odpowiednim miejscu,
01:16
lose their wings,
28
76349
1390
straci skrzydełka
01:17
and begin laying eggs,
29
77739
1920
i zacznie składać jaja,
01:19
selectively fertilizing some using stored sperm they've saved up from mating.
30
79659
5592
losowo zapładniając niektóre, używając spermy zgromadzonej podczas kopulacji.
01:25
Fertilized eggs grow into female workers
31
85253
2727
Z zapłodnionych jaj powstaną robotnice,
01:27
who care for the queen and her eggs.
32
87980
2475
które będą troszczyć się o królową i jej jajeczka.
01:30
They will then defend the colony
33
90455
1496
Potem będą bronić kolonii
01:31
and forage for food,
34
91951
1701
i zdobywać pożywienie.
01:33
while unfertilized eggs grow into males
35
93652
2872
Z niezapłodnionych jajeczek wyklują się samce,
01:36
whose only job is to wait until they are ready to leave the nest
36
96524
3531
których jedyną rolą jest czekanie, aż będą gotowe opuścić gniazdo
i uczestniczyć w rozmnażaniu, zaczynając cały cykl od początku.
01:40
and reproduce, beginning the cycle again.
37
100055
2797
01:42
So how do worker ants decide what to do and when?
38
102852
3389
Skąd robotnice wiedzą, co i kiedy mają robić?
01:46
Well, they don't really.
39
106241
1813
Tak naprawdę, to nie wiedzą.
01:48
Although they have no methods of intentional communication,
40
108054
2759
Choć nie mają żadnej metody świadomej komunikacji,
01:50
individual ants do interact with one another
41
110813
2787
poszczególne mrówki mogą wchodzić ze sobą w interakcje
01:53
through touch, sound and chemical signals.
42
113600
3250
przez dotyk, dźwięk i sygnały chemiczne.
01:56
These stimuli accomplish many things
43
116850
2391
Dzięki tym bodźcom mogą wiele zdziałać,
01:59
from serving as an alarm to other ants if one is killed,
44
119241
3433
od bicia na alarm, kiedy zginie jedna z mrówek,
02:02
to signaling when a queen is nearing the end of her reproductive life.
45
122674
4104
do sygnalizowania, że królowa zbliża się do kresu swojej płodności.
02:06
But one of the most impressive collective capabilities of an ant colony
46
126778
3895
Ale jedną z najbardziej imponujących grupowych zdolności mrówek
02:10
is to thoroughly and efficiently explore large areas
47
130673
3558
jest gruntowne i efektywne przeszukiwanie ogromnych powierzchni
02:14
without any predetermined plan.
48
134231
2686
bez żadnego planu działania.
02:16
Most species of ants have little or no sense of sight
49
136917
2898
Większość gatunków mrówek nie widzi albo ma bardzo słaby wzrok
02:19
and can only smell things in their vicinity.
50
139815
2798
i może jedynie wąchać swoje otoczenie.
02:22
Combined with their lack of high level coordination,
51
142613
2239
Biorąc pod uwagę brak wyższego zarządzania,
02:24
this would seem to make them terrible explorers,
52
144852
3172
wydawałoby się, że beznadziejne z nich poszukiwaczki,
02:28
but there is an amazingly simple way
53
148024
1903
ale jest niesamowicie prosty sposób,
02:29
that ants maximize their searching efficiency;
54
149927
2753
dzięki któremu poszukiwania mrówek są tak skuteczne;
02:32
by changing their movement patterns
55
152680
1678
zmieniają swoje wzorce ruchowe
02:34
based on individual interactions.
56
154358
2741
opierając swoje decyzje na pojedynczych interakcjach.
Kiedy dwie mrówki się spotykają,
02:37
When two ants meet,
57
157099
1468
02:38
they sense each other by touching antennae.
58
158567
2346
dotykają się czółkami.
02:40
If there are many ants in a small area this will happen more often
59
160913
3739
Kiedy na małym terenie jest dużo mrówek, będzie do tego dochodzić często,
02:44
causing them to respond by moving
60
164652
2046
co spowoduje, że zaczną poruszać się
02:46
in more convoluted, random paths in order to search more thoroughly.
61
166698
5063
w bardziej zawiły sposób, żeby szukać dokładniej.
02:51
But in a larger area, with less ants, where such meetings happen less often,
62
171761
3996
Ale na dużym terenie, kiedy takie spotkania są rzadsze,
02:55
they can walk in straight lines to cover more ground.
63
175757
3250
poruszają się po liniach prostych, żeby sprawdzić większy teren.
02:59
While exploring their environment in this way,
64
179007
2323
Poznając środowisko w ten sposób,
03:01
an ant may come across any number of things,
65
181330
2549
mrówka może dowiedzieć się wszystkiego,
03:03
from threats or enemies, to alternate nesting sites.
66
183879
2956
od zagrożeń i wrogów, do dogodnych miejsc na mrowisko.
03:06
And some species have another capability known as recruitment.
67
186835
4872
Niektóre gatunki mają inną umiejętność, zwaną naborem.
03:11
When one of these ants happens to find food,
68
191707
2509
Kiedy jedna mrówka znajdzie jedzenie,
03:14
it will return with it, marking its path with a chemical scent.
69
194216
4050
wraca do mrowiska, zostawiając chemiczne ślady.
03:18
Other ants will then follow this pheromone trail,
70
198266
2597
Inne mrówki podążą tą feromonową ścieżką
03:20
renewing it each time they manage to find food and return.
71
200863
3653
odnawiając ją za każdym razem, kiedy uda im się wrócić z jedzeniem.
03:24
Once the food in that spot is depleted,
72
204516
2482
Kiedy źródło pokarmu zostanie wyczerpane,
03:26
the ants stop marking their return.
73
206998
2384
wracając, mrówki przestaną oznaczać drogę.
03:29
The scent dissipates and ants are no longer attracted to that path.
74
209382
4493
Ślady wywietrzeją i mrówki nie będą już zainteresowane tym terenem.
03:33
These seemingly crude methods of search and retrieval
75
213875
2897
Te, zdawałoby się, prymitywne metody szukania i zdobywania pokarmu
03:36
are, in fact, so useful that they are applied in computer models
76
216772
3882
są na tyle użyteczne, że zostały wykorzystane w modelach komputerowych
03:40
to obtain optimal solutions from decentralized elements,
77
220654
4159
do uzyskiwania optymalnych rozwiązań ze zdecentralizowanych elementów,
03:44
working randomly and exchanging simple information.
78
224813
3266
działających losowo i wymieniających proste informacje.
03:48
This has many theoretical and practical applications,
79
228079
3055
Ma to wiele zastosowań teoretycznych i praktycznych,
od rozwiązania słynnego problemu komiwojażera
03:51
from solving the famous traveling salesman problem,
80
231134
2833
03:53
to scheduling computing tasks and optimizing Internet searches,
81
233967
4210
przez programowanie zadań obliczeniowych i ulepszanie wyszukiwań internetowych,
03:58
to enabling groups of robots to search a minefield
82
238177
2895
do umożliwiania grupom robotów przeszukiwania pól minowych
04:01
or a burning building collectively, without any central control.
83
241072
3735
lub płonących budynków bez centralnej kontroli.
04:04
But you can observe these fascinatingly simple, yet effective, processes directly
84
244807
4353
Można obserwować ten fascynująco prosty, choć efektywny proces bezpośrednio
04:09
through some simple experiments,
85
249160
1834
dzięki prostym eksperymentom,
04:10
by allowing ants to enter empty spaces of various sizes
86
250994
3723
pozwalając mrówkom wejść do pustych przestrzeni różnych rozmiarów
04:14
and paying attention to their behavior.
87
254717
2418
i obserwując ich zachowanie.
04:17
Ants may not be able to vote, hold meetings or even make any plans,
88
257135
3891
Może mrówki nie mogą głosować, naradzać się czy planować,
04:21
but we humans may still be able to learn something
89
261026
2804
ale my możemy się uczyć ze sposobu
04:23
from the way that such simple creatures
90
263830
2108
w jaki te proste stworzenia
04:25
are able to function so effectively in such complex ways.
91
265938
4530
umieją efektywnie funkcjonować w tak złożony sposób.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7