Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

V mraveništi - Deborah M. Gordon

2,052,849 views

2014-07-08 ・ TED-Ed


New videos

Inside the ant colony - Deborah M. Gordon

V mraveništi - Deborah M. Gordon

2,052,849 views ・ 2014-07-08

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Lamaczová Korektor: Petr Jedelský
00:06
Think about all the things that need to happen
0
6525
2824
Zamyslete se nad vším, co se musí dít,
00:09
for a human settlement to thrive:
1
9349
2427
aby lidské osídlení mohlo fungovat:
00:11
obtaining food,
2
11776
1398
získávání potravy,
00:13
building shelter,
3
13174
1170
budování přístřeší,
00:14
raising children and more.
4
14344
2332
vychovávání dětí a tak dále.
00:16
There needs to be a way to divide resources,
5
16676
2139
Musí existovat způsob rozdělování surovin,
00:18
organize major efforts
6
18815
1727
organizování činností dle zaměření
00:20
and distribute labor efficiently.
7
20542
2569
a efektivní dělba práce.
00:23
Now imagine having to do this without any sort of planning
8
23111
3129
Představte si, že by to všechno mělo fungovat, aniž bychom měli
00:26
or higher level communication.
9
26240
2215
rozvinuté schopnosti plánování nebo komunikace.
00:28
Welcome to the ant colony.
10
28455
1812
Vítejte v mraveništi.
00:30
Ants have some of the most complex social organization
11
30267
3297
Mravenci jsou jedním z nejkomplexnějších sociálních uspořádání
00:33
in the animal kingdom,
12
33564
1755
v říši zvířat,
00:35
living in structured colonies
13
35319
1320
žijí ve strukturovaných koloniích
00:36
containing different types of members
14
36639
2058
obývaných příslušníky různého postavení,
00:38
who perform specific roles.
15
38697
2237
kde každý z nich má svou specifickou roli.
00:40
But although this may sound similar to some human societies,
16
40934
3192
Ačkoliv se to může zdát podobné některým lidským společnostem,
00:44
this organization doesn't arise from any higher level decisions,
17
44126
3840
tyto organizace nevznikly na základě rozhodnutí nějaké vyšší moci,
00:47
but is part of a biologically programmed cycle.
18
47966
3746
ale jsou součástí biologicky naprogramovaného cyklu.
00:51
In many species,
19
51712
1593
U mnohých druhů,
00:53
all the winged males and winged virgin queens
20
53305
2910
všichni okřídlení samci a okřídlené královny
00:56
from all the nearby colonies in the population
21
56215
2735
ze všech blízkých kolonií populace,
00:58
each leave from their different nests
22
58950
2303
opouští svá hnízda
01:01
and meet at a central place to mate,
23
61253
2679
a setkávají se na místě určeném k páření.
01:03
using pheromones to guide each other to a breeding ground.
24
63932
3723
K tomu, aby jeden druhého dovedli k trdlišti, používají feromony.
01:07
After mating, the males die off,
25
67655
2522
Po páření, samci umírají,
01:10
while females try to establish a new colony.
26
70177
3059
zatímco samičky se snaží založit novou kolonii.
01:13
The few that are successful settle down in a suitable spot,
27
73236
3113
Ty, kterým se podaří usadit na vhodném místě,
01:16
lose their wings,
28
76349
1390
ztratí svá křídla,
01:17
and begin laying eggs,
29
77739
1920
a začnou klást vajíčka,
01:19
selectively fertilizing some using stored sperm they've saved up from mating.
30
79659
5592
z nichž některá oplodňují spermatem, které získaly během páření.
01:25
Fertilized eggs grow into female workers
31
85253
2727
Z oplodněných vajíček se narodí samičky dělnice,
01:27
who care for the queen and her eggs.
32
87980
2475
které se starají o královnu a její vajíčka.
01:30
They will then defend the colony
33
90455
1496
Později budou bránit kolonii
01:31
and forage for food,
34
91951
1701
a obstarávat potravu,
01:33
while unfertilized eggs grow into males
35
93652
2872
zatímco z neoplodněných vajíček se narodí samci,
01:36
whose only job is to wait until they are ready to leave the nest
36
96524
3531
jejichž jediná práce je čekat, dokud nebudou připraveni opustit hnízdo
01:40
and reproduce, beginning the cycle again.
37
100055
2797
a pářit se, a začít tedy nový cyklus.
01:42
So how do worker ants decide what to do and when?
38
102852
3389
Jak ale mravenčí dělnice vědí, co a kdy přesně mají dělat?
01:46
Well, they don't really.
39
106241
1813
No, vlastně to nevědí.
01:48
Although they have no methods of intentional communication,
40
108054
2759
Přestože spolu záměrně nekomunikují,
01:50
individual ants do interact with one another
41
110813
2787
jednotliví mravenci se mezi sebou dorozumívají
01:53
through touch, sound and chemical signals.
42
113600
3250
pomocí hmatu, zvuků a chemických signálů.
01:56
These stimuli accomplish many things
43
116850
2391
Tyto podněty uskutečňují řadu úkolů,
01:59
from serving as an alarm to other ants if one is killed,
44
119241
3433
jako je upozorňování ostatních mravenců o tom, že jeden z nich byl zabit,
02:02
to signaling when a queen is nearing the end of her reproductive life.
45
122674
4104
nebo signalizují, že je královna na konci svého pohlavního života.
02:06
But one of the most impressive collective capabilities of an ant colony
46
126778
3895
Jednou z nejpůsobivějších schopností mravenčích kolonií je,
02:10
is to thoroughly and efficiently explore large areas
47
130673
3558
že dokáží velmi důkladně a efektivně prozkoumat rozsáhlé prostory
02:14
without any predetermined plan.
48
134231
2686
bez jakéhokoliv předurčeného plánu.
02:16
Most species of ants have little or no sense of sight
49
136917
2898
Většina druhů mravenců má velmi omezený nebo žádný zrak
02:19
and can only smell things in their vicinity.
50
139815
2798
a může rozpoznat překážky v jejich okolí pouze pomocí čichu.
02:22
Combined with their lack of high level coordination,
51
142613
2239
Přičtěme k tomu nepříliš rozvinuté schopnosti koordinace
02:24
this would seem to make them terrible explorers,
52
144852
3172
a vypadá to, že mravenci jsou ti nejhorší průzkumníci.
02:28
but there is an amazingly simple way
53
148024
1903
Existuje však úžasně jednoduchý způsob,
02:29
that ants maximize their searching efficiency;
54
149927
2753
jak maximalizovat jejich vyhledávací schopnosti.
02:32
by changing their movement patterns
55
152680
1678
A to změnou pohybových vzorců,
02:34
based on individual interactions.
56
154358
2741
které jsou založeny na jednotlivých interakcích.
02:37
When two ants meet,
57
157099
1468
Když se potkají dva mravenci,
02:38
they sense each other by touching antennae.
58
158567
2346
vycítí jeden druhého dotyky tykadel.
02:40
If there are many ants in a small area this will happen more often
59
160913
3739
Častěji se ale stává, že se setká více mravenců na malém prostoru,
02:44
causing them to respond by moving
60
164652
2046
kde na sebe reagují tak, že se pohybují
02:46
in more convoluted, random paths in order to search more thoroughly.
61
166698
5063
ve spletitých náhodných cestách, což umožňuje důkladnější průzkum.
02:51
But in a larger area, with less ants, where such meetings happen less often,
62
171761
3996
Někdy se také stává, že se nachází několik mravenců ve větším prostoru,
02:55
they can walk in straight lines to cover more ground.
63
175757
3250
tehdy se pohybují v liniích, aby pokryli více terénu.
02:59
While exploring their environment in this way,
64
179007
2323
Když tímto způsobem mravenec zkoumá své okolí,
03:01
an ant may come across any number of things,
65
181330
2549
může se setkat s mnoha problémy,
03:03
from threats or enemies, to alternate nesting sites.
66
183879
2956
od různých překážek, přes nepřátele až po náhradní hnízdiště.
03:06
And some species have another capability known as recruitment.
67
186835
4872
Některé druhy mají schopnost známou jako nábor.
03:11
When one of these ants happens to find food,
68
191707
2509
Když jeden z mravenců najde potravu,
03:14
it will return with it, marking its path with a chemical scent.
69
194216
4050
vrátí se s ní a označí cestu k ní pomocí pachové stopy.
03:18
Other ants will then follow this pheromone trail,
70
198266
2597
Ostatní mravenci pak následují tuto feromonovou stopu
03:20
renewing it each time they manage to find food and return.
71
200863
3653
a cestou ji obnovují.
03:24
Once the food in that spot is depleted,
72
204516
2482
Když je potrava vyčerpána,
03:26
the ants stop marking their return.
73
206998
2384
mravenci přestanou stopu obnovovat.
03:29
The scent dissipates and ants are no longer attracted to that path.
74
209382
4493
Pachová stopa se rozptýlí a přestane mravence lákat.
03:33
These seemingly crude methods of search and retrieval
75
213875
2897
Tyhle zjevně surové metody hledání a získávání jsou
03:36
are, in fact, so useful that they are applied in computer models
76
216772
3882
ve skutečnosti tak užitečné, že se aplikují i na počítačové modely,
03:40
to obtain optimal solutions from decentralized elements,
77
220654
4159
aby bylo dosaženo optimálních řešení decentralizovaných prvků,
03:44
working randomly and exchanging simple information.
78
224813
3266
které pracují náhodně a vyměňují si jednoduché informace.
03:48
This has many theoretical and practical applications,
79
228079
3055
To má spoustu teoretického a praktického využití,
03:51
from solving the famous traveling salesman problem,
80
231134
2833
od řešení slavného problému cestujícího prodejce,
03:53
to scheduling computing tasks and optimizing Internet searches,
81
233967
4210
přes rozvržení výpočetních úkolů a optimalizování internetového vyhledávání,
03:58
to enabling groups of robots to search a minefield
82
238177
2895
až po umožnění skupině robotů vyhledávat minová pole
04:01
or a burning building collectively, without any central control.
83
241072
3735
nebo kolektivně spálit budovu, bez jakékoliv centrální kontroly.
04:04
But you can observe these fascinatingly simple, yet effective, processes directly
84
244807
4353
Můžete pozorovat tyto fascinující a efektivní pochody také přímo,
04:09
through some simple experiments,
85
249160
1834
díky jednoduchým pokusům,
04:10
by allowing ants to enter empty spaces of various sizes
86
250994
3723
když necháte mravence vejít do prázdných prostorů různých velikostí
04:14
and paying attention to their behavior.
87
254717
2418
a budete pozorovat jejich chování.
04:17
Ants may not be able to vote, hold meetings or even make any plans,
88
257135
3891
Mravenci možná nemohou volit, pořádat meetingy nebo plánovat,
04:21
but we humans may still be able to learn something
89
261026
2804
ale my lidé se i přesto můžeme naučit něco nového
04:23
from the way that such simple creatures
90
263830
2108
od těchto jednoduchých stvoření,
04:25
are able to function so effectively in such complex ways.
91
265938
4530
která jsou schopna fungovat efektivně a tak komplexním způsobem.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7