What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

ما الذي يجعل شيئاً ما "غرائبياً"؟ - نوح تافلين

13,138,627 views

2016-06-20 ・ TED-Ed


New videos

What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

ما الذي يجعل شيئاً ما "غرائبياً"؟ - نوح تافلين

13,138,627 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohammad Houri المدقّق: Ghalia Turki
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"كان أحدهم يقول كذباتٍ عن جوزيف ك.
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
كان يعلم أنه لم يرتكب خطأ، ولكن في الصباح، أُلقي القبض عليه."
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
هكذا تبدأ "المحكمة"،
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
واحدة من مؤلفات فرانز كافكا الأكثر شهرة.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
K، بطل الرواية، ألقي القبض عليه بدون أي سبب
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
وأجبر على المضي بإجراءات محيّرة
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
حيث لا سبب اعتقاله،
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
ولا طبيعة الإجراءات القضائية فيها
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
واضحةً له.
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
يعتبر هذا النوع من السيناريو ميزة من ميزات عمل كافكا
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
حتى جاء الباحثون بكلمة جديدة لذلك.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
أُدخلت الغرائبية إلى العامية لوصف التجارب المعقدة المحبطة وغير الضرورية
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
كالإضطرار للتنقل بين متاهات البيروقراطية.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
ولكن الوقوف في طابور طويل لملأ الأوراق المختلطة
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
يصوّر فعلاً رؤية كافكا الغنية؟
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
خلف الاستخدام الاعتيادي للكلمات ما الذي يجعل شيئاً ما غرائبياً؟
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
تعاملت قصص فرانز كافكا فعلياً مع العديد من الجوانب الدنيوية السخيفة
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
من البيروقراطية الحديثة،
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
فيما يرجع جزء من خبرته في العمل باعتباره موظف تأمين
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
في براغ أوائل القرن العشرين.
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
العديد من أبطال رواياته هم من العاملين في المكاتب
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
المضطرون للنضال ضد العديد من العوائق
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
لتحقيق أهدافهم،
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
وغالباً ما يتبين أن المحنة كلها مربكة جداً وغير منطقية
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
هذا النجاح يصبح غير مجدٍ في المقام الأول.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
على سبيل المثال، في القصة القصيرة، "بوسّايدون،"
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
الإله اليوناني القديم كان مسؤولاً تنفيذياً لذا كان غارقاً بالأعمال الورقية
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
الأمر الذي لم يتح له الوقت الكافي لاكتشاف مجاله تحت الماء.
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
النكتة هنا أنه حتى الآلهة لا تستطيع التعامل مع هذه الكمية من الأوراق
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
المطلوبة في أماكن العمل الحديثة.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
لكن السبب وراء ذلك أنه
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
غير مستعد لتفويض العمل
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
لأنه يرى أن جميعنا لا نستحق هذه المهمة.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
بوسّيدون كافكا أسير غروره.
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
تحتوي هذه القصة على جميع العناصر
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
التي تجعل هذا السيناريو غرائبياً حقاً.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
إنها ليست عبثية من البيروقراطية وحدها،
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
لكن المفارقة في شخصياتها تكمن في الأسلوب الملتوي لردات فعلها
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
وهذه هي رمزية الكتابة لكافكا.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
قصصه التراجيدية الكوميدية بمثابة شكل من أشكال أساطير العصرالصناعي الحديث،
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
من خلال توظيف حلم منطقي لاكتشاف العلاقات
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
بين أنظمة السلطة التعسفية والأشخاص المحاصرين بها.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
خذ، على سبيل المثال، قصة كافكا المشهورة، "التحول."
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
عندما يستيقظ جيرجور سامسا صباح أحد الأيام ليجد نفسه تحول
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
إلى حشرة عملاقة،
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
أكبر قلقه هو إيجاد عمل في الوقت المحدد.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
بالطبع، هذا يثبت المستحيل.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
لم يكن فقط العالم الإستبدادي في مكان العمل الذي ألهم كافكا.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
بعض نضالات أبطاله تأتي من الداخل.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
القصة القصيرة "فنان الجوع"
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
تصف فنان السيرك الذي يكون عمله عبارة عن ساعات صوم مطولة.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
هو مستاء لأن مدير السيرك حددها بـ 40 يوما،
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
ظناً منه أن هذا يمنعه من تحقيق عظمة فنه.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
ولكن عندما يفقد عمله شعبيته،
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
تُرك حرّاً يجوع نفسه حتى الموت.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
يأتي التطور عندما يضعه الموت في المجهول،
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
اعترف آسفاً أن فنّه كان دائماً مخادع.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
صيامه لم يكن قوة إرادة،
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
ولكن ببساطة لم يجد الطعام الذي يحب.
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
حتى في "المحاكمة،"
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
التي تبدو أنها تركز على البيروقراطية مباشرةً،
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
تشير القوانين الغامضة والإجراءات المحيّرة إلى شيء أكثر شوؤماً حتى الآن:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
الزخم الرهيب للنظام القانوني يؤكد أنه لا يمكن إيقافه،
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
حتى من قبل مسؤولين يفترض أنهم أقوياء.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
هذا هو النظام الذي لا يخدم العدالة،
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
ولكن وظيفته الوحيدة هي إدامتها.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
الأمر الذي تدعوه الباحثة السياسية هانا أريندت
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
وهي تكتب بعد سنوات من وفاة كافكا
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
"الطغيان بدون طاغية".
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
إضافة إلى مرافقة الكآبة لقصص كافكا،
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
كان هنالك قدر كبير من السخرية
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
المتجذرة في المنطق الأحمق للحالات المذكورة.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
لذا من جهة، من السهل أن ندرك غرائبية كافكا في عالمنا المعاصر.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
نحن نعتمد على أنظمة إدارة تزداد تعقيداَ
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
ولها عواقب حقيقية على كل جانب من جوانب حياتنا.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
كما أننا نجد أن كل كلماتنا يُحكم عليها من قبل أشخاص لا يمكننا رؤيتهم
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
ووفقاً لقواعد لا نعرفها.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
من ناحية أخرى، من خلال تحويل انتباهنا إلى اللامعقول،
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
يعكس كافكا عيوبنا وعودتنا إلى أنفسنا.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
إنه من خلال قيامه بذلك يذكرنا أن العالم الذي نعيش فيه هو الذي نخلقه،
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
ولديه القدرة على التغيّر نحو الأفضل.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7