What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

מה הופך משהו ל"קפקאי"? - נוח תבלין

12,944,207 views

2016-06-20 ・ TED-Ed


New videos

What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

מה הופך משהו ל"קפקאי"? - נוח תבלין

12,944,207 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Roni Ravia
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"מישהו כנראה העליל על ג'וסף ק.
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
הוא ידע שלא עשה שום דבר רע אבל בוקר אחד הוא נעצר."
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
כך מתחיל ׳המשפט׳,
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
אחד הרומנים הכי מוכרים של פרנץ קפקא.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
ק׳, הדמות הראשית ברומן, נעצר במפתיע
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
ונאלץ לעבור תהליך מתסכל
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
בו סיבת מעצרו,
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
וטבע ההליך המשפטי נגדו
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
אינם ברורים לו.
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
סוג זה של תרחיש הוא כל כך אופייני לעבודתו של קפקא
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
שמלומדים טבעו מונח חדש בשבילו.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
'קפקאי' נכנס למילון כדי לתאר חוויה
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
מורכבת, מתסכלת ומיותרת לחלוטין,
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
כמו לנווט במבוך של ביורוקרטיה בניגוד לרצונכם.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
אבל האם עמידה ממושכת בתור כדי למלא טפסים מבלבלים
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
מצליחה להעביר את עושר חזונו של קפקא?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
מעבר לשימוש הרגיל במילה, מה הופך דבר כלשהו לקפקאי?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
הסיפורים של פרנץ קפקא אכן מתמודדים עם הרבה מאפיינים שגרתיים ואבסורדים
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
של הביורוקרטיה המודרנית,
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
שחלקם נולדו מתוך נסיונו האישי בעבודתו כפקיד ביטוח
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
בתחילת המאה ה-20 בפראג.
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
רבות מהדמויות הראשיות בסיפוריו הם עובדי משרד
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
הנאלצים להתמודד עם רשת מכשולים
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
על מנת להשיג את מטרותיהם.
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
והרבה פעמים כל העניין הופך להיות כל כך מבלבל ונטול הגיון
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
שהצלחה הופכת מלכתחילה לחסרת כל טעם.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
לדוגמה, בסיפור הקצר, ׳פוסידון׳,
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
האל היווני הקדום הוא מנהל שכל כך שקוע בניירת
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
כך שלעולם לא היה לו זמן לחקור את הממלכה התת ימית שלו.
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
הבדיחה פה היא שאפילו אל אינו יכול להתמודד עם כמות הניירת
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
שנדרשת במקומות עבודה מודרניים.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
אבל הסיבה לכך היא חשובה.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
הוא לא מוכן להאציל סמכויות
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
כי הוא חושב שכל השאר אינם ראויים למשימה.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
פוסידון של קפקא הוא אסיר של האגו של עצמו.
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
סיפור פשוט זה מכיל את כל האלמנטים
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
שיוצרים תרחיש קפקאי אמיתי.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
זו אינה האבסורדיות שבביורוקרטיה לבדה,
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
אלא האירוניה של ההסבר המעגלי של הדמות בתגובה אליה
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
היא שמסמלת את הכתיבה הקפקאית.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
הסיפורים הטראגיים קומיים פועלים כסוג של מיתולוגיה לעידן התעשייתי המודרני,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
המשתמשים בהגיון הזוי לחקר היחסים
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
בין מערכות של כוח שרירותי לבין האנשים שמושפעים מהן.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
קחו לדוגמה, את הסיפור הכי מפורסם של קפקא, ׳מטמורפוזה׳.
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
כשגרגור סמסה מתעורר בוקר אחד ומגלה שהפך
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
לחרק ענק,
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
הדאגה הגדולה ביותר שלו היא להגיע לעבודה בזמן.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
כמובן, זה מסתבר כבלתי אפשרי.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
הסמכותיות במקום העבודה אינה התחום היחיד שנתן השראה לקפקא.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
כמה מהמאבקים של הדמויות הראשיות באים מבפנים.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
הסיפור הקצר, ׳אמן הצום׳,
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
מתאר את בדרן הקרקס שהופעתו כוללת תקופות צום ארוכות.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
הוא עצבני על כך שמנהל הקרקס מגביל אותן לתקופה של עד 40 ימים,
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
באמונה שזה מונע ממנו מלהשיג גדולה כאמן.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
אבל כשהמופע שלו מאבד פופולריות,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
הוא רשאי להרעיב את עצמו למוות.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
המפנה מגיע כשהוא עומד למות באלמוניות,
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
ומודה בצער שהאמנות שלו תמיד היתה הונאה.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
הוא לא צם בעזרת כח הרצון,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
אלא רק משום שמעולם לא מצא מאכל שאהב.
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
אפילו ב׳המשפט׳,
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
שנראה שמתמקד ישירות בביורוקרטיה,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
החוקים המעורפלים והתהליכים המבלבלים מצביעים על משהו הרבה יותר זדוני:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
המומנטום הנוראי של המערכת המשפטית מסתבר כבלתי ניתן לעצירה,
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
אפילו על ידי עובדי ציבור רבי עוצמה כביכול.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
זו מערכת שאינה משרתת את הצדק,
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
ומטרתה היחידה היא להנציח את עצמה.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
לכך קראה התאורטיקנית הפוליטית האנה ארנדט,
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
שכתבה שנים אחרי מות קפקא,
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
"רודנות ללא עריץ".
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
ועדיין לצד העגמומיות של סיפורי קפקא,
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
קיים הרבה הומור
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
שמושרש בהיגון השטותי של המצבים המתוארים.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
אז מצד אחד, קל לזהות את הקפקאות בעולם כיום.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
אנחנו מסתמכים על מערכות ניהול שהולכות ומסתבכות
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
בעלות השלכות על כל פן של חיינו.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
ואנחנו מגלים שכל מילה שלנו נשפטת על ידי אנשים בלתי נראים
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
על פי כללים שאיננו מודעים לקיומם.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
מצד שני, על ידי כוונון עדין של תשומת לבנו לאבסורד,
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
קפקא מוצא אותנו אחראים על הפגמים של עצמינו.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
בעשותו כך, הוא מזכיר לנו שאנחנו יצרנו את העולם בו אנו חיים
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
ויש לנו את הכוח לשנותו לטובה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7