What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

12,944,207 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Beatrix Turán
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"Valaki megrágalmazhatta Josef K.-t,
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
mert noha semmi rosszat sem tett, egy reggel letartóztatták."
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
Így kezdődik "A per",
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
amely egyike Franz Kafka legismertebb regényeinek.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
K-t, a főhőst váratlanul tartóztatják le,
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
és elképesztő peres eljáráson kell átesnie,
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
amelyben sem letartóztatásának okát,
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
sem a bírósági eljárás természetét
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
nem teszik világossá számára.
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
Az efféle forgatókönyv annyira jellemzőnek bizonyult Kafka műveire,
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
hogy a tudósok új szót alkottak rá.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
A "kafkai" jelzővel írják le azt a szükségtelenül bonyolult,
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
lehangoló és őrjítő helyzetet,
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
amikor pl. valaki arra kényszerül, hogy a bürokrácia útvesztőiben bolyongjon.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
De a zavaros iratok kitöltögetése
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
tényleg tükrözi Kafka víziójának gazdagságát?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
Túl a szó köznapi használatán mitől lesz valami kafkai?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
Franz Kafka történetei valóban a modern bürokrácia sok kisszerű
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
és abszurd vonatkozásáról szólnak,
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
részben a kora 20. századi Prágában
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
biztosítási tisztviselőként szerzett élményei alapján.
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
Kafka főszereplői gyakran hivatalnokok,
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
akik arra kényszerülnek, hogy a céljaik érdekében
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
akadályok szövedékén küzdjék át magukat,
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
s néha kiderül, hogy az egész kínszenvedés annyira zavarba ejtő és logikátlan,
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
hogy még a siker is eleve értelmetlennek bizonyul.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
Pl. a "Poszeidón" c. elbeszélésében
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
az ókori görög istent úgy elhalmozza a papírmunka,
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
hogy víz alatti birodalma fölfedezésére sem jut ideje.
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
A vicces itt az, hogy még egy isten sem képes megbirkózni
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
a mai munkahely igényelte papírtömeggel.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
De ennek az oka jellemző.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
Poszeidón vonakodik másokra átruházni bármi feladatot,
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
mert méltatlannak tartja rá őket.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
Kafka Poszeidónja a saját énjének foglya.
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
Eme egyszerű történetben megvannak mindazon elemek,
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
amitől egy helyzet valóban kafkai lesz.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
Nem csupán a bürokrácia abszurditása,
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
hanem rá válaszul a karakterek körkörös logikájának iróniája az,
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
ami jellemző Kafka stílusára.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
Tragikomikus történetei a modern ipari korszak mitológiáját jelenítik meg,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
álomszerű logikát alkalmazva az önkényes hatalmi rendszerek
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
és az azokba belebonyolódó emberek viszonyának tanulmányozására.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
Nézzük pl. a leghíresebb elbeszélését, "Az átváltozás"-t.
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
"Amikor egy reggel Gregor Samsa nyugtalan álmából felébredt,
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
szörnyű féreggé változva találta magát",
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
legnagyobb gondja, hogy idejében beérjen a munkába.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
Ez persze lehetetlen.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
Nemcsak a tekintélyelvű munkahely valósága ihlette meg Kafkát.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
Némely főhősének küzdelme belülről fakad.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
"Az éhezőművész" c. elbeszélése
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
egy cirkuszművészről szól, akinek mutatványa a tartós éhezés.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
Bosszankodik, hogy az impresszárió ezt 40 napra korlátozta, s azt hiszi,
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
ez akadályozza abban, hogy minden idők legnagyobb éhezőművésze legyen.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
De mikor a mutatványa iránti érdeklődés hanyatlik,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
hagyják, hogy halálra éheztesse magát.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
A poén akkor jön, amikor elfeledetten haldokolva
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
kénytelen bevallani, hogy művészete merő szemfényvesztés volt.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
Nem erős akaratának köszönhetően éhezett,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
hanem csak azért, mert nem talált ételt, mely ízlett volna neki.
Még "A per"-ben is,
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
amely közvetlenül a bürokráciát helyezi középpontjába,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
a ködös törvények és az őrjítő eljárások valami sokkal vészjóslóbbra utalnak:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
a jogrendszer szörnyű lendületét
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
még az állítólag befolyásos hivatalnokok sem bírják megállítani.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
E rendszer nem az igazságot szolgálja;
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
egyedüli rendeltetése, hogy önmagát tartsa mozgásban.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
Ahogy Hannah Arendt filozófus
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
évekkel Kafka halála után írta:
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
ez a "zsarnok nélküli zsarnokság".
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
Mégis, Kafka történeteinek kopárságát
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
a leírt helyzetek értelmetlen logikájában gyökerező
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
bővérű humor kíséri.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
Így egyfelől nem nehéz fölismerni a mai világ kafkaiságát.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
Egyre inkább nyakatekert kormányzási rendszerekre támaszkodunk,
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
amelyeknek valódi hatásuk van életünk minden területére.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
S azt tapasztaljuk, hogy szavainkat számunkra láthatatlanok értékelik,
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
számunkra ismeretlen szabályok szerint.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
Másfelől, ha figyelmünket az abszurdra hegyezzük ki,
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
Kafka visszavetíti ránk a hiányosságainkat.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
Eközben emlékeztet bennünket, hogy világunkat magunk teremtjük,
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
és megvan rá a hatalmunk, hogy jobbá tegyük.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7