What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

Сo znaczy „kafkowski”? - Noah Tavlin

13,138,627 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Marta Grochowalska
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"Ktoś musiał zrobić doniesienie na Józefa K.,
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
bo mimo że nic nie złego nie popełnił,
został pewnego ranka po prostu aresztowany".
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
Tak zaczyna się "Proces",
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
jedna z najsłynniejszych powieści Franza Kafki.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
K., główny bohater, zostaje nagle aresztowany
i wciągnięty w wir niewyjaśnionych zdarzeń.
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
Ani powód aresztowania,
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
ani istota przebiegu czynności procesowych
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
nie zostają mu wyjaśnione.
Ten scenariusz jest tak bardzo charakterystyczny dla twórczości Kafki,
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
że badacze stworzyli dla niego nową nazwę.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
Słowo "kafkowski" określa niepotrzebnie skomplikowane
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
i frustrujące doświadczenia,
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
jak błądzenie w labiryncie biurokracji.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
Czy oczekiwanie w długiej kolejce, żeby wypełnić niezrozumiałe papiery,
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
oddaje głębię wizji Kafki?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
Kiedy coś jest naprawdę kafkowskie?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
Proza Franza Kafki faktycznie pokazuje codzienne absurdy
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
nowoczesnej biurokracji,
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
o której wiedzę Kafka czerpał z własnego doświadczenia
jako agent ubezpieczeniowy w Pradze na początku XX wieku.
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
Bohaterowie Kafki to często pracownicy biurowi.
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
Zmagają się z szeregiem utrudnień,
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
żeby osiągnąć cel.
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
Nierzadko cały wysiłek jest tak dezorientujący i nielogiczny,
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
że sukces nie ma już znaczenia.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
W opowiadaniu "Posejdon"
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
grecki bóg jest dyrektorem tak bardzo tonącym w papierach,
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
że nie ma kiedy odkrywać podwodnego świata.
Ironia polega na tym, że nawet bóg nie może poradzić sobie z biurokracją
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
narzucaną w pracy.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
Przyczyna problemu daje do myślenia.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
Posejdon nikomu nie przekazuje swoich obowiązków,
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
bo uważa, że inni są niegodni jego zadań.
Posejdon u Kafki jest więźniem własnego ego.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
Ta prosta historia zawiera wszystkie elementy,
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
powodujące, że coś jest naprawdę kafkowskie.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
Nie tylko absurdalność biurokracji,
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
ale błędne koło w rozumowaniu, w które wpada bohater,
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
jest charakterystyczne dla prozy Kafki.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
Te tragikomiczne historie są formą mitologii współczesnej ery przemysłowej,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
w której logika snu pomaga zrozumieć relacje
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
między narzuconymi systemami władzy a jednostką złapaną w ich sidła.
Weźmy na przykład opowiadanie "Przemiana".
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
Kiedy pewnego ranka Gregor Samsa budzi się
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
jako gigantyczny robak,
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
najbardziej martwi się o to, czy zdąży na czas do pracy.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
Oczywiście mu się to nie udaje.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
Praca rządząca życiem to niejedyna inspiracja Kafki.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
Bohaterowie niektórych jego utworów zmagają się z samymi sobą.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
Opowiadanie "Głodomór"
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
opisuje artystę cyrkowego, którego występy polegają na głodówkach.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
Artysta jest zły, kiedy właściciel cyrku ogranicza głodówki do 40 dni.
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
Uważa, że przeszkodzi mu to w osiągnięciu mistrzostwa.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
Kiedy występy tracą na popularności,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
artysta zostaje pozostawiony na śmierć głodową.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
Punkt zwrotny następuje, kiedy umierający w zapomnieniu
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
mężczyzna przyznaje, że jego sztuka była oszustwem.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
Głodował nie dzięki sile woli,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
a dlatego że nie smakowało mu żadne jedzenie.
Nawet "Proces",
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
który wydaje się skupiać na biurokracji,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
opowiada o czymś o wiele straszniejszym.
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
Machiny prawnej nie może zatrzymać nikt,
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
nawet rzekomo wpływowe osoby.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
Ten system nie służy sprawiedliwości,
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
a jedynie zapewnia sobie przetrwanie.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
Teoretyk polityki Hannah Arendt
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
wiele lat po śmierci Kafki
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
nazwała to "tyranią bez tyrana".
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
Utworom Kafki towarzyszy duża dawka humoru,
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
polegająca na absurdzie opisywanych sytuacji.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
Z jednej strony łatwo dziś rozpoznać, co jest kafkowskie w naszym świecie.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
Opieramy się na zagmatwanym systemie administracji,
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
który wpływa na każdy aspekt naszego życia.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
Każde nasze słowo oceniają ludzie, których nie widzimy,
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
według zasad, których nie znamy.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
Z drugiej strony, opisując absurd,
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
Kafka zwraca uwagę na nasze wady.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
Przypomina, że to my stworzyliśmy świat, w którym żyjemy,
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
i to my możemy zmienić go na lepsze.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7