What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

12,926,414 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Soňa Baštincová Korektor: Kateřina Jabůrková
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"Někdo musel o Josefovi K. vykládat lži.
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
Věděl, že neudělal nic špatného, avšak jednoho rána byl zatčen."
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
Takto začíná "Proces",
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
jeden z nejslavnějších románů Franze Kafky.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
Protagonista K. je z ničeho nic zatčen
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
a donucen absolvovat matoucí proces,
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
kde mu není vysvětlen
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
důvod jeho zatčení,
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
ani povaha soudního řízení.
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
Takový scénář se považuje za tak typický pro Kafkovo dílo,
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
že pro něj odborníci navrhli nový pojem.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
"Kafkovský" vstoupilo do běžné mluvy, aby popsalo zbytečně složité
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
a frustrující zkušenosti,
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
jako když jsme nuceni proplétat se labyrinty byrokracie.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
Zachycuje ale dlouhá fronta na vyplnění nesmyslných papírů
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
skutečně bohatost Kafkovy vize?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
Kromě běžného užití slova, co tedy činí něco kafkovským?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
Příběhy Franze Kafky skutečně pojednávají
o mnoha všedních a absurdních aspektech moderní byrokracie
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
a částečně vycházejí z jeho zkušeností pojišťovacího úředníka
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
v Praze na začátku 20. století.
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
Mnoho jeho protagonistů jsou úředníci,
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
nuceni zápasit se spletí překážek,
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
aby dosáhli svých cílů,
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
ale často se celé soužení ukáže být tak dezorientující a nelogické,
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
že úspěch se nakonec stane bezvýznamným.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
Například v povídce "Poseidon"
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
je starověký bůh coby vedoucí tak zahlcen papírováním,
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
že ani nemá čas prozkoumat své podmořské království.
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
Vtip je v tom, že dokonce ani bůh nezvládá nálož papírování,
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
kterou požadují moderní pracoviště.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
Důvod hovoří za vše.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
Není ochoten delegovat žádnou svoji práci,
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
protože si myslí, že jí nikdo není hoden.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
Kafkův Poseidon je vězněm svého vlastního ega.
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
Tento prostý příběh obsahuje všechny prvky,
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
které tvoří vskutku typický kafkovský scénář.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
Není to absurdita samotné byrokracie,
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
nýbrž ironie kruhové logiky postav reagující na byrokracii,
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
která je charakteristická pro Kafkovu tvorbu.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
Jeho tragikomické příběhy slouží jako mytologie pro moderní průmyslový věk,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
která využívá logiky snů ke zkoumání vztahů
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
mezi systémy svévolné moci a jedinci, kteří jsou v nich uvězněni.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
Vzpomeňme například na Kafkovu nejslavnější povídku "Proměna".
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
Když se Řehoř Samsa jednoho rána probudí a zjistí,
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
že se proměnil v obrovský hmyz,
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
trápí ho nejvíce to, aby se včas dostal do práce.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
Samozřejmě se mu to nepodaří.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
Kafku ale inspirovala nejen autoritativní říše pracoviště.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
Některé ze zápasů protagonistů pochází zevnitř.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
Povídka "Umělec v hladovění"
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
popisuje účinkujícího v cirkusu, jehož číslem jsou dlouhé půsty.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
Když je majitel cirkusu sníží na 40 dnů, je rozzlobený
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
a přesvědčený, že mu tím brání získat slávu ve svém umění.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
Ale když jeho číslo ztratí na popularitě,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
může si vyhladovět k smrti.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
Zvrat přichází, když umírá v anonymitě
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
a lítostivě přiznává, že jeho číslo bylo vždycky podvod.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
Držel půst ne díky síle vůle,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
ale proto, že nikdy nenašel jídlo, které by mu chutnalo.
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
Dokonce i v "Procesu",
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
který se zdá být zaměřen přímo na byrokracii,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
nejasné zákony a matoucí postupy ukazují na něco mnohem zlověstnějšího:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
děsivý spád právního systému není možné zastavit,
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
dokonce ani údajně mocnými funkcionáři.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
Je to systém, který neslouží spravedlnosti,
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
ale jehož jedinou funkcí je zvěčnit sám sebe.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
Politická teoretistka Hannah Arendtová,
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
píšící léta po Kafkově smrti,
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
by to nazvala "tyranií bez tyrana".
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
Avšak bezútěšnost Kafkových příběhů doprovází
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
i notná dávka humoru,
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
pocházející z absurdní logiky popsaných situací.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
Na jednu stranu je snadné rozpoznat "to kafkovské" ve dnešním světě.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
Spoléháme se na neustále spletitější systémy administrativy,
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
které mají skutečné dopady na každou stránku našeho života.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
A víme, že každé naše slovo je souzeno lidmi, které nevidíme,
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
podle pravidel, která neznáme.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
Na druhou stranu zaměřením naší pozornosti k absurdnu
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
Kafka také promítá naše nedostatky zpátky k nám.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
Tím nám připomíná, že svět, ve kterém žijeme, je takový, jaký si ho vytvoříme,
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
a máme schopnost změnit jej k lepšímu.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7