What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

Τι κάνει κάτι το «καφκικό»; - Νόα Τάβλιν

12,936,958 views

2016-06-20 ・ TED-Ed


New videos

What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

Τι κάνει κάτι το «καφκικό»; - Νόα Τάβλιν

12,936,958 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Nikoletta Savvidou Επιμέλεια: Maria K.
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
«Κάποιος πρέπει να είχε διαβάλει τον Γιόζεφ Κ.
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
γιατί ένα πρωινό, δίχως να έχει κάνει τίποτα κακό, ήρθαν και τον συνέλαβαν».
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
Κι έτσι αρχίζει «Η Δίκη»,
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
ένα από τα πιο γνωστά μυθιστορήματα του συγγραφέα Φραντς Κάφκα.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
Ο Κ, ο πρωταγωνιστής, συλλαμβάνεται απρόσμενα
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
και αναγκάζεται να υποστεί μια συγκεχυμένη κατάσταση
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
κατά την οποία ούτε η αιτία της σύλληψής του,
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
ούτε η δικαστική διαδικασία
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
δεν του διευκρινίζονται.
Αυτού του είδους τα σενάρια θεωρούνται τόσο χαρακτηριστικά του έργου του Κάφκα,
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
που οι μελετητές επινόησαν μια καινούρια ονομασία.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
Το «καφκικό» έχει εισέλθει στην καθομιλουμένη
για να περιγράψει αδικαιολόγητα περίπλοκες και μάταιες εμπειρίες,
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
όπως όταν αναγκάζεσαι να περιπλανηθείς σε λαβυρίνθους της γραφειοκρατίας.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
Αλλά το να στέκεσαι σε μια σειρά για να συμπληρώσεις περίπλοκα έγγραφα
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
όντως αποδίδει πλήρως τον πλούτο του οράματος του Κάφκα;
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
Πέρα από την συνήθη χρήση της λέξης, τι κάνει κάτι καφκικό;
Οι ιστορίες του Φραντς Κάφκα όντως σχετίζονται
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
με πολλές πληκτικές και παράλογες πτυχές της σύγχρονης γραφειοκρατείας,
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
εμπνευσμένες, εν μέρει, από την εμπειρία του
ως ασφαλιστικός υπάλληλος στην Πράγα των αρχών του 20ου αιώνα.
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
Πολλοί από τους πρωταγωνιστές του είναι υπάλληλοι γραφείου
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
αναγκασμένοι να παλεύουν με μια πληθώρα εμποδίων
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
για να πετύχουν τους στόχους τους.
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
Και συχνά, η όλη δοκιμασία αποδεικνύεται τόσο αποπροσανατολιστική και παράλογη
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
που η επιτυχία καθίσταται άσκοπη εξ αρχής.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
Για παράδειγμα, στο διήγημα «Ποσειδώνας»,
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
ο αρχαίος Έλληνας θεός είναι ένα στέλεχος τόσο πλημμυρισμένoς με έγγραφα
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
που ποτέ του δεν είχε χρόνο να εξερευνήσει την υποβρύχια επικράτειά του.
Το αστείο είναι πως ούτε ένας θεός μπορεί να διαχειριστεί τόσα πολλά έγγραφα
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
που απαιτούνται από το σύγχρονο εργασιακό χώρο.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
Αλλά είναι προφανής ο λόγος που είναι έτσι.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
Είναι απρόθυμος να αναθέσει μέρος της δουλειάς σε άλλους
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
γιατί τους θεωρεί όλους ανάξιους του έργου.
Ο Ποσειδώνας του Κάφκα είναι ένας δέσμιος του εγωισμού του.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
Αυτή η απλή ιστορία περιέχει όλα τα στοιχεία
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
που κάνουν το σενάριό της πραγματικά καφκικό.
Δεν είναι μόνο το παράλογο της γραφειοκρατίας
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
αλλά και η ειρωνεία της κυκλικής λογικής του πρωταγωνιστή σε αντίδραση αυτού,
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
που είναι συμβολικό της γραφής του Κάφκα.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
Οι κωμικοτραγικές ιστορίες του δρουν
ως μια μορφή μυθολογίας της σύγχρονης βιομηχανικής εποχής,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
xρησιμοποιώντας τη λογική των ονείρων για να εξερευνήσει τις σχέσεις
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
μεταξύ των συστημάτων αυθαίρετης εξουσίας και των ατόμων που παγιδεύονται σε αυτά.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
Πάρτε, για παράδειγμα, το πιο γνωστό διήγημα του Κάφκα, τη «Μεταμόρφωση».
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
Όταν ο Γκρέγκορ Σάμσα ξυπνάει ένα πρωί
και βρίσκει τον εαυτό του μεταμορφωμένο σε ένα γιγάντιο έντομο,
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
η μεγαλύτερή του ανησυχία είναι ότι θα εργάζεται στην ώρα του.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
Βέβαια, αυτό αποδεικνύεται αδύνατο.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
Δεν ήταν μόνο η αυταρχικότητα του εργασιακού χώρου
που ενέπνευσε τον Κάφκα.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
Μερικές από τις δυσκολίες των πρωταγωνιστών έρχονται εκ των έσω.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
Το διήγημα «Ο Καλλιτέχνης της Πείνας»
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
δείχνει έναν περφόρμερ τσίρκου, του οποίου η παράσταση είναι εκτεταμένες νηστείες.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
Αναστατώνεται γιατί ο επικεφαλής του τσίρκου τον περιορίζει στις 40 ημέρες,
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
πιστεύοντας ότι αυτό τον εμποδίζει
από το να επιτύχει το μεγαλείο της τέχνης του.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
Αλλά όταν η παράστασή του χάνει δημοτικότητα,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
τον αφήνουν να λιμοκτονήσει μέχρι θανάτου.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
Η ανατροπή έρχεται όταν πεθαίνει ανώνυμος,
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
παραδεχόμενος με θλίψη ότι η τέχνη του ήταν πάντα μια απάτη.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
Δε νήστευε λόγω της δύναμης της θέλησης,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
αλλά, απλώς, γιατί δε βρήκε ποτέ κάποιο φαγητό που να του άρεσε.
Ακόμη και στη «Δίκη»,
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
η οποία φαίνεται να επικεντρώνεται άμεσα στη γραφειοκρατία,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
οι ασαφείς νόμοι και οι συγκεχυμένες διαδικασίες δείχνουν κάτι πιο μοχθηρό:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
η φρικτή δυναμική του νομικού συστήματος αποδεικνύεται ασταμάτητη,
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
ακόμα και για θεωρητικά ισχυρούς αξιωματούχους.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
Αυτό είναι ένα σύστημα που δεν εξυπηρετεί τη δικαιοσύνη,
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
αλλά του οποίου η μόνη λειτουργία είναι να διαιωνίζεται.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
Είναι αυτό που η πολιτική επιστήμονας Χάνα Άρεντ,
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
γράφοντας χρόνια μετά το θάνατο του Κάφκα,
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
θα αποκαλούσε «τυραννία χωρίς τύραννο».
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
Ωστόσο, τις θλιβερές ιστορίες του Κάφκα
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
συνοδεύει πάρα πολύ χιούμορ
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
μέσα από την παράλογη λογική των καταστάσεων που περιγράφονται.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
Έτσι από τη μια, είναι εύκολο να δούμε το καφκικό στοιχείο του σημερινού κόσμου.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
Βασιζόμαστε σε όλο και πιο περίπλοκα συστήματα διοίκησης
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
που έχουν πραγματικές συνέπειες σε κάθε πτυχή της ζωής μας.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
Και βρίσκουμε κάθε λέξη μας να κρίνεται από ανθρώπους που δε βλέπουμε
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
βάσει κανόνων που δε γνωρίζουμε.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
Από την άλλη, με το να ρυθμίζει την προσοχή μας προς το παράλογο,
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
ο Κάφκα αντικατοπτρίζει επίσης τις αδυναμίες μας πίσω σε εμάς.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
Έτσι, μας υπενθυμίζει ότι ο κόσμος που ζούμε
είναι αυτός που εμείς φτιάχνουμε
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
και έχουμε την δύναμη να τον αλλάξουμε προς το καλύτερο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7