What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

「カフカエスク」であるとは? ― ノア・タヴリン

12,948,689 views

2016-06-20 ・ TED-Ed


New videos

What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

「カフカエスク」であるとは? ― ノア・タヴリン

12,948,689 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shuichi Sakai 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
「誰かがヨーゼフ・Kを誹謗したに違いない」
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
「なぜならなにも悪いことをしていないのに ある朝 彼は逮捕されたからである」
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
『審判』はこのように始まります
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
フランツ・カフカの最もよく知られている 小説のひとつです
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
主人公のKはいきなり逮捕され
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
逮捕の理由も
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
司法手続きの詳細も
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
まったく明かされずに
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
不可解な手続きを強いられます
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
このような筋書きは カフカの作品の最たる特徴なので
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
学者たちはこれに名前をつけました
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
「カフカエスク」という言葉は 不必要なまでに複雑で苛立たしい経験―
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
例えば官僚制度の迷路を 突破しなければいけない状況を
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
形容する日常口語になりました
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
しかし わかりづらい用紙に記入するために 長蛇の列に並ぶという経験は
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
本当にカフカの深い洞察力を 捉えているといえるのでしょうか?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
表面的に使う場合を除いて なにをもって 「カフカエスク」といえるのでしょう?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
フランツ・カフカの小説は実際に 現代の官僚制度に関わる
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
多くの平凡で バカバカしい側面に触れます
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
これは 20世紀初頭のプラハで 保険会社の社員として働いた
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
カフカの経験がベースになっています
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
彼の小説の主人公の多くは オフィスワーカーで
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
なんらかの目的を達成するために 蜘蛛の巣のような数々の障害を
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
苦労して乗り越えることを 余儀なくされます
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
そして そのような苦労はしばしば 混乱に満ちて非論理的であり
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
当初の目的さえ意味を失ってしまいます
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
例えば短編小説『ポセイドン』では
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
古代ギリシャ神話にも登場する神は 書類の山に埋もれる重役で
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
彼の支配領土である海底の世界を 探索する時間さえありません
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
神様でさえ 現代の職場が要求する ペーパーワークが
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
手に負えないという皮肉なジョークが 込められています
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
しかしその理由は意味深長です
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
神が誰にも仕事を 割り振りたがらないのは
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
誰も彼の仕事をやるに値しないと 思い込んでいるからです
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
カフカのポセイドンは 自身のエゴの囚人に成り下がっているのです
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
このシンプルな話は
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
本当にカフカエスクとえいるシナリオの 全ての要素を備えています
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
つまり官僚制度の バカバカしさだけでなく
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
それに対する主人公の 循環論理という皮肉が
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
カフカの作品の象徴なのです
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
彼の悲喜劇的な話の筋は 現代の産業社会の神話的役割を担い
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
夢の論理を使用して 恣意的な権力の制度と
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
それに振り回される人々との関係を 探求しているのです
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
例えばカフカの代表作である 『変身』を見てみましょう
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
グレゴール・ザムザが朝起きると 彼は巨大な虫に
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
変身している自分に気が付きます
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
しかし彼の最大の心配事は 仕事に時間通りに出勤できるかです
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
もちろん 不可能です
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
職場の権威主義の世界だけが カフカのインスピレーションではありません
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
彼の主人公の苦悩は 内部に由来している場合があります
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
短編小説『断食芸人』は
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
長期にわたる断食を見世物とする サーカス団員の話ですが
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
団長が断食期間を40日に制限していることに 彼は腹を立てます
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
なぜなら 偉大な芸術を実践する機会が 奪われていると思うからです
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
しかし彼の芸の人気が落ちると
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
餓死するまで放置されてしまいます
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
意外な進展は 主人公が誰にも知られずに 死にかけているときに訪れます
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
彼は 自分の芸術が実際のところ 欺瞞であったことをしぶしぶ認めます
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
彼の意志の強さをもって断食をしたのではなく
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
単純に好きな食べものがなかったから 何も口にしなかっただけなのです
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
『審判』においても
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
官僚制度に直接焦点を当てていますが
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
意味不明な法律や煩雑な手続きは 遥かに邪悪な別のものに読者を導きます
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
司法システムの恐ろしい勢いは 権力者とされる官僚でさえも
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
止めることができません
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
この制度は公正を期すものではなく
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
制度自体を永続させることが その唯一の目的と化しています
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
これは政治理論学者 ハンナ・アーレントが
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
カフカの没後 何年も後に
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
「暴君がいない暴政」 と呼んだものです
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
しかし カフカの暗い話には
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
描写されている状況の―
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
馬鹿げた論理に由来する ユーモアにも富んでいます
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
現代社会にカフカエスクを見出すのは 難しくありません
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
私たちは 日常生活に実影響がある―
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
ますます回りくどい官僚的システムに 振り回されています
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
私たちが用いる言葉は 私たちの知らないルールに従い
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
姿も見えない人々によって 判断されているのです
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
一方 バカバカしさに神経を 研ぎ澄ませるように仕向けることで
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
カフカは私たちの弱点を まざまざと見せつけます
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
こうすることで 私たちが生きる世界は 私たち自身の産物であり
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
改善する力を私たちが有していることを 思い出させてくれるのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7