What makes something "Kafkaesque"? - Noah Tavlin

13,138,627 views ・ 2016-06-20

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Sabrina Go Reviewer: Ade Indarta
00:06
"Someone must have been telling lies about Josef K.
0
6758
3160
"Seseorang pasti telah memfitnah Josef K.
00:09
He knew he had done nothing wrong, but one morning, he was arrested."
1
9918
4873
Dia tahu dia tidak melakukan kesalahan, tapi pada suatu pagi, dia ditangkap."
00:14
Thus begins "The Trial,"
2
14791
1965
Begitulah "The Trial" dimulai,
00:16
one of author Franz Kafka's most well-known novels.
3
16756
3998
salah satu novel yang paling terkenal dari penulis Franz Kafka.
00:20
K, the protagonist, is arrested out of nowhere
4
20754
3440
Sang tokoh utama, K, tiba-tiba ditangkap
00:24
and made to go through a bewildering process
5
24194
2283
dan dibawa melewati proses yang membingungkan
00:26
where neither the cause of his arrest,
6
26477
2158
di mana alasan penangkapannya
00:28
nor the nature of the judicial proceedings
7
28635
2376
ataupun bagaimana pengadilan berjalan
00:31
are made clear to him.
8
31011
2157
tidak dijelaskan kepadanya.
00:33
This sort of scenario is considered so characteristic of Kafka's work
9
33168
4029
Skenario seperti ini dianggap sebagai ciri unik dari karya Kafka
00:37
that scholars came up with a new word for it.
10
37197
2590
hingga para akademisi menciptakan kata baru untuknya.
00:39
Kafkaesque has entered the vernacular to describe unnecessarily complicated
11
39787
5167
Kafkaesque menjadi bahasa sehari-hari untuk menjelaskan kerumitan tidak perlu
00:44
and frustrating experiences,
12
44954
2709
dan pengalaman yang menjengkelkan,
00:47
like being forced to navigate labyrinths of bureaucracy.
13
47663
4292
seperti dipaksa untuk menavigasi labirin birokrasi.
00:51
But does standing in a long line to fill out confusing paperwork
14
51955
3236
Tapi apakah berdiri dalam antrean panjang untuk mengisi dokumen yang rumit
00:55
really capture the richness of Kafka's vision?
15
55191
3250
sudah menangkap intisari dari visi Kafka?
00:58
Beyond the word's casual use, what makes something Kafkaesque?
16
58441
4821
Melampaui penggunaan kata secara biasa, apa yang membuat sesuatu Kafkaesque?
01:03
Franz Kafka's stories do indeed deal with many mundane and absurd aspects
17
63262
5057
Cerita-cerita Franz Kafka memang bercerita tentang banyak aspek yang biasa dan absurd
01:08
of modern bureaucracy,
18
68319
1812
dari birokrasi modern,
01:10
drawn in part from his experience of working as an insurance clerk
19
70131
4259
yang berasal dari pengalamannya bekerja sebagai juru tulis asuransi
01:14
in early 20th century Prague.
20
74390
2690
pada awal abad ke 20 di Praha.
Banyak tokoh protagonisnya adalah pekerja kantoran
01:17
Many of his protagonists are office workers
21
77080
2302
01:19
compelled to struggle through a web of obstacles
22
79382
2716
yang terpaksa berjuang melewati jaring hambatan
01:22
in order to achieve their goals,
23
82098
2448
demi mencapai tujuan mereka,
01:24
and often the whole ordeal turns out to be so disorienting and illogical
24
84546
4648
dan sering seluruh kejadiannya menjadi membingungkan dan tidak logis
01:29
that success becomes pointless in the first place.
25
89194
4132
hingga kesuksesan tidak lagi menjadi penting.
01:33
For example, in the short story, "Poseidon,"
26
93326
2374
Sebagai contoh, dalam cerpen, "Poseidon,"
01:35
the Ancient Greek god is an executive so swamped with paperwork
27
95700
4356
dewa Yunani kuno adalah seorang eksekutif yang kebanjiran dokumen
01:40
that he's never had time to explore his underwater domain.
28
100056
3959
hingga ia tidak punya waktu menjelajahi wilayah bawah airnya.
01:44
The joke here is that not even a god can handle the amount of paperwork
29
104015
3457
Humornya adalah bahkan dewa pun tidak bisa menangani jumlah dokumen
01:47
demanded by the modern workplace.
30
107472
2729
yang diminta oleh tempat kerja modern.
01:50
But the reason why is telling.
31
110201
2151
Tapi alasannya disebutkan di sini.
01:52
He's unwilling to delegate any of the work
32
112352
2756
Ia tidak mau mendelegasikan satu pekerjaan pun
01:55
because he deems everyone else unworthy of the task.
33
115108
3971
karena ia menganggap orang lain tidak layak mengerjakannya.
01:59
Kafka's Poseidon is a prisoner of his own ego.
34
119079
4151
Poseidon-nya Kafka adalah tawanan dari egonya sendiri.
02:03
This simple story contains all of the elements
35
123230
2340
Cerita sederhana ini mengandung semua elemen
02:05
that make for a truly Kafkaesque scenario.
36
125570
3535
yang memenuhi skenario Kafkaesque.
02:09
It's not the absurdity of bureaucracy alone,
37
129105
2587
Bukan hanya birokrasi yang tidak masuk akal,
02:11
but the irony of the character's circular reasoning in reaction to it
38
131692
4596
tapi ironi dari alasan dari sang tokoh dalam bereaksi akan hal tersebutlah
02:16
that is emblematic of Kafka's writing.
39
136288
2652
yang menjadi pusat cerita Kafka.
02:18
His tragicomic stories act as a form of mythology for the modern industrial age,
40
138940
5533
Cerita tragis-komiknya berlaku sebagai mitologi bagi jaman industrial modern,
02:24
employing dream logic to explore the relationships
41
144473
2944
menggunakan logika mimpi untuk menyelami hubungan
02:27
between systems of arbitrary power and the individuals caught up in them.
42
147417
5591
antara sistem dari kekuatan arbitrase dan para individu yang terlibat di dalamnya.
02:33
Take, for example, Kafka's most famous story, "Metamorphosis."
43
153008
4253
Ambil contoh, cerita Kafka yang paling terkenal, "Metamorfosis."
02:37
When Gregor Samsa awaken's one morning to find himself transformed
44
157261
3681
Ketika Gregor Samsa terbangun suatu pagi menemukan dirinya berubah
02:40
into a giant insect,
45
160942
2007
menjadi serangga raksasa,
02:42
his greatest worry is that he gets to work on time.
46
162949
3272
kekhawatiran terbesarnya adalah apakah ia bisa berangkat kerja tepat waktu.
02:46
Of course, this proves impossible.
47
166221
3602
Tentu saja, hal ini terbukti mustahil.
02:49
It was not only the authoritarian realm of the workplace that inspired Kafka.
48
169823
4496
Bukan hanya keotoriteran di tempat kerja yang menginspirasi Kafka.
02:54
Some of his protagonists' struggles come from within.
49
174319
3282
Perjuangan beberapa protagonisnya datang dari dirinya sendiri.
02:57
The short story, "A Hunger Artist,"
50
177601
1786
Cerpen, "A Hunger Artist,"
02:59
describes a circus performer whose act consists of extended fasts.
51
179387
5933
mendeskripsikan seorang pemain sirkus yang aksinya terdiri dari puasa yang lama.
03:05
He's upset that the circus master limits these to 40 days,
52
185320
4069
Ia kesal karena pemimpin sirkus membatasi puasanya 40 hari,
03:09
believing this prevents him from achieving greatness in his art.
53
189389
3646
yakin bahwa hal ini menghambatnya meraih kejayaan dalam seninya.
03:13
But when his act loses popularity,
54
193035
2542
Namun saat aksinya kehilangan popularitas,
03:15
he is left free to starve himself to death.
55
195577
3526
dia dibebaskan supaya mati kelaparan.
03:19
The twist comes when he lays dying in anonymity,
56
199103
3337
Masalah muncul saat dia terbaring sekarat dalam anonimitas,
03:22
regretfully admitting that his art has always been a fraud.
57
202440
3535
dengan menyesal mengakui seluruh karya seninya adalah palsu.
03:25
He fasted not through strength of will,
58
205975
2157
Dia berpuasa bukan karena tekad yang kuat,
03:28
but simply because he never found a food he liked.
59
208132
4033
tapi karena dia tidak menemukan makanan yang disukainya.
03:32
Even in "The Trial,"
60
212165
1197
Bahkan dalam "The Trial,"
03:33
which seems to focus directly on bureaucracy,
61
213362
2525
yang terlihat berfokus langsung pada birokrasi,
03:35
the vague laws and bewildering procedures point to something far more sinister:
62
215887
5087
hukum dan prosedur yang membingungkan menunjuk pada sesuatu yang lebih jahat:
03:40
the terrible momentum of the legal system proves unstoppable,
63
220974
3939
momentum buruk dari sistem hukum terbukti tak terhentikan,
03:44
even by supposedly powerful officials.
64
224913
3446
bahkan oleh petugas yang semestinya berkuasa.
03:48
This is a system that doesn't serve justice,
65
228359
2439
Ini adalah sistem yang tidak adil,
03:50
but whose sole function is to perpetuate itself.
66
230798
3810
yang fungsi utamanya adalah untuk melanggengkan dirinya sendiri.
03:54
What political theorist Hannah Arendt,
67
234608
1876
Ahli teori politik, Hannah Arendt,
03:56
writing years after Kafka's death,
68
236484
2136
menulis lama setelah kematian Kafka,
03:58
would call "tyranny without a tyrant."
69
238620
3234
menyebutnya "tirani tanpa seorang tiran."
04:01
Yet accompanying the bleakness of Kafka's stories,
70
241854
3250
Namun bersama dengan kesuraman dari cerita-cerita Kafka,
terdapat banyak humor
04:05
there's a great deal of humor
71
245104
1747
04:06
rooted in the nonsensical logic of the situations described.
72
246851
3719
yang berdasar pada logika tidak masuk akal mengenai situasi yang dideskripsikan.
04:10
So on the one hand, it's easy to recognize the Kafkaesque in today's world.
73
250570
5285
Jadi di sisi lain, mudah untuk mengenali Kafkaesque di dunia saat ini.
04:15
We rely on increasingly convoluted systems of administration
74
255855
5094
Kita bergantung pada sistem administrasi yang semakin berbelit-belit
04:20
that have real consequences on every aspect of our lives.
75
260949
4024
yang memberikan pengaruh nyata pada setiap aspek hidup kita.
04:24
And we find our every word judged by people we can't see
76
264973
3968
Dan setiap kata yang kita ucapkan dihakimi oleh orang-orang yang tidak terlihat
04:28
according to rules we don't know.
77
268941
3155
berdasarkan aturan-aturan yang tidak kita ketahui.
04:32
On the other hand, by fine-tuning our attention to the absurd,
78
272096
4691
Di sisi lain, dengan memoles perhatian kita terhadap kemustahilan,
04:36
Kafka also reflects our shortcomings back at ourselves.
79
276787
3809
Kafka juga merefleksikan kelemahan diri kita pada diri kita sendiri.
04:40
In doing so, he reminds us that the world we live in is one we create,
80
280596
5007
Dalam melakukannya, ia mengingatkan bahwa kita menciptakan dunia yang kita tinggali,
04:45
and have the power to change for the better.
81
285603
2342
dan kita memiliki kekuatan untuk menjadi lebih baik.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7