Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

جاب دي روود: هل هناك مرض يجعلنا نحب القطط؟

1,830,719 views

2016-06-23 ・ TED-Ed


New videos

Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

جاب دي روود: هل هناك مرض يجعلنا نحب القطط؟

1,830,719 views ・ 2016-06-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Vefa El-Kadi المدقّق: Ruba Zuhri Yafi
00:06
Is there a disease that makes us love cats,
0
6857
3540
هل هناك مرض يجعلنا نحب القطط؟
00:10
and do you have it?
1
10397
2053
وهل أنت مصاب به؟
00:12
Maybe,
2
12450
1120
ربما!
00:13
and it's more likely than you'd think.
3
13570
2441
والأمر محتملٌ أكثر ممّا تتخيل.
00:16
We're talking about toxoplasmosis,
4
16011
2475
نحن نتحدّث عن التوكسوبلازما (داء المقوّسات الغونديّة)،
00:18
a disease caused by toxoplasma gondii.
5
18486
4122
هو مرض تسببه المقوسات الغوندية.
00:22
Like all parasites, toxoplasma lives at the expense of its host,
6
22608
4842
مثل جميع الطفيليات، تعيش المقوّسة الغونديّة بالتطفّل على مضيفها،
00:27
and needs its host to produce offspring.
7
27450
3001
وتحتاج مضيفها لِتتكاثر،
00:30
To do that, toxo orchestrates a brain manipulation scheme
8
30451
4591
ولتسطيع القيام بذلك، تنظم المقوّسة الغونديّة مخطط للتلاعب بالدماغ
00:35
involving cats,
9
35042
1312
يتضمن القطط،
00:36
their rodent prey,
10
36354
1312
وفريستها من القوارض،
00:37
and virtually all other birds and mammals,
11
37666
3312
وتقريباً جميع الطيور والثديات الأخرى،
00:40
including humans.
12
40978
2105
بما فيهم الإنسان.
00:43
Documented human infections go as far back as ancient Egypt.
13
43083
4773
عداوى الإنسان المسجلة تعود إلى مصر القديمة.
00:47
We found samples in mummies.
14
47856
2749
حيث وجدنا عينات في المومياوات.
00:50
Today, about a third of the world's population is infected,
15
50605
3873
اليوم، تقريباً ثلث سكان العالم مُصاب،
00:54
and most of them never even know it.
16
54478
2782
ومعظمهم لا يعلمون ذلك أبداً.
00:57
In healthy people, symptoms often don't show up at all.
17
57260
3500
عند الأشخاص الأصحاء، عادةً لا تظهر الأعراض على الإطلاق،
01:00
When they do, they're mild and flu-like.
18
60760
3437
وعندما تظهر، تكون خفيفة وتشبه الإنفلونزا.
01:04
But those are just the physical symptoms.
19
64197
2636
ولكن هذه ليست سوى الأعراض الجسدية.
01:06
Toxoplasma also nestles into our brains
20
66833
3644
كما تختبئ المقوسة الغونديّة في أدمغتنا
01:10
and meddles with our behavior behind the scenes.
21
70477
3672
وتعبث بسلوكنا خلف الأحداث.
01:14
To understand why, let's take a look at the parasite's life cycle.
22
74149
4779
لنفهم ما يحصل، دعونا نلقِ نظرة على دورة حياة هذا الطفيلي.
01:18
While the parasite can multiply in practically any host,
23
78928
3749
رغم أنّ الطفيلي قادر على التضاعف داخل أي مضيف عملياً،
01:22
it can only reproduce sexually in the intestines of cats.
24
82677
4621
إلا أنّه لا يمكنه التكاثر جنسيّاً إلّا داخل أمعاء القطط.
01:27
The offspring, called oocysts, are shed in the cat's feces.
25
87298
4380
النسل الناتج يُدعى بالبويضات، يُلقى في براز القطط.
01:31
A single cat can shed up to a hundred million oocysts.
26
91678
4592
قطة واحدة يمكنها أن تلقي مئة مليون بويضة.
01:36
If another animal, like a mouse, accidentally ingests them,
27
96270
4458
إذا تناولهم حيوانٌ آخر كالفأر صدفةً،
01:40
they'll invade the mouse's tissues and mature to form tissue cysts.
28
100728
4758
سيغزون أنسجة الفأر وينضجون مكونين أكياس الأنسجة.
01:45
If the mouse gets eaten by a cat,
29
105486
2306
إذا التهم الفأر من قبل قطٍ ما،
01:47
the tissue cysts become active and release offspring
30
107792
3406
تنشط أكياس الأنسجة وتطلق نسلها
01:51
that mate to form new oocysts,
31
111198
2878
الذي يتزاوج ليكون بويضات جديدة،
01:54
completing the cycle.
32
114076
1622
لإكمال الدورة.
01:55
But there's a problem.
33
115698
1167
ولكن هناك مشكلة،
01:56
A mouse's natural desire to avoid a cat makes it tough to close this loop.
34
116865
4611
رغبة الفأر الطبيعية في تجنب القط تجعل إغلاق الحلقة صعباً.
02:01
Toxoplasma has a solution for that.
35
121476
3286
للمقوّسة الغوندية حلُ لذلك.
02:04
The parasites invade white blood cells to hitch a ride to the brain
36
124762
5468
تغزو الطفيليات كريات الدم البيضاء كي تصل إلى الدماغ
02:10
where they seem to override the innate fear of predators.
37
130230
4030
حيث يتغلبون هناك على الخوف الغريزي من الحيوانات المفترسة.
02:14
Infected rodents are more reckless and have slower reaction times.
38
134260
4918
القوارض المصابة تكون أكثر تهوراً، كما تكون ردة فعلها أبطء.
02:19
Strangest of all, they're actually attracted to feline urine,
39
139178
5301
الأغرب على الإطلاق، إنّهم ينجذبون لبول القطط،
02:24
which probably makes them more likely to cross paths with a cat
40
144479
3784
ممّا يجعل لقائهم مع القطط أمراً أكثر احتمالاً
02:28
and help the parasite complete its life cycle.
41
148263
3100
ويساعد الطفيلي على إتمام دورة حياته.
02:31
How does the parasite pull this off?
42
151363
2428
كيف ينجح الطفيلي في فعل ذلك؟
02:33
Although the exact mechanism isn't known, toxo appears to increase dopamine,
43
153791
5046
على الرغم من أنّ الآليّة غير معروفة تماماً، يبدو أنّ المقوّسة الغونديّة تقوم بزيادة الدوبامين،
02:38
a brain neurotransmitter that is involved in novelty-seeking behavior.
44
158837
5176
وهو ناقل عصبي دماغي يتدخل في السلوكيات الحديثة.
02:44
Thus, one idea is that toxo tinkers with neurotransmitters,
45
164013
4846
لهذا، هناك فكرة بأنّ المقوسة الغونديّة تعبث بالناقلات العصبية،
02:48
the chemical signals that modulate emotions.
46
168859
3367
الإشارات الكيمائية التي تنظم المشاعر.
02:52
The result?
47
172226
1106
والنتيجة؟
02:53
Fatal attraction.
48
173332
1709
انجذاب مميت.
02:55
But mice aren't the only animals that end up with these parasites,
49
175041
3663
لكن الفئران ليست الحيوانات الوحيدة التي تصاب بهذه الطفيليات،
02:58
and that's where humans, and all of toxo's other hosts, come in.
50
178704
5087
وهنا حيث يتدخل الإنسان وكافة مضيفي المقوسة الغوندية الآخرين.
03:03
We can accidentally ingest oocysts in contaminated water,
51
183791
5193
يمكننا ابتلاع البويضات صدفةً الموجودة في المياه الملوثة،
03:08
or unwashed produce,
52
188984
1871
أو المنتجات غير المغسولة،
03:10
or from playing in sandboxes,
53
190855
2037
أو من اللعب في صناديق الرمال،
03:12
or cleaning out litter boxes.
54
192892
2470
أو تنظيف صناديق الفضلات.
03:15
This is behind the common recommendation that pregnant women not change cat litter.
55
195362
5463
وهذا سبب النصيحة الشائعة بألّا تنظف النساء الحوامل صناديق القطط.
03:20
Toxo can cause serious birth defects.
56
200825
2884
إذ يمكن للتوكسوبلازما أن تسبب عيوب خلقية خطيرة.
03:23
We can also get toxo from eating undercooked meat
57
203709
2970
يمكننا أن نصاب بها أيضاً عن طريق تناول اللحوم غير المطبوخة جيداً
03:26
from other animals that picked up some oocysts.
58
206679
3833
لحيوانات أخرى التقطت بعض البويضات.
03:30
And it turns out that toxo can mess with our brains, too.
59
210512
3548
واتضح أنّ المقوسة الغونديّة تستطيع العبث بأدمغتنا أيضاً.
03:34
Studies have found connections between toxo and schizophrenia,
60
214060
4232
وجدت الدراسات رابطة بين المقوسات الغونديّة وانفصام الشخصية،
03:38
biopolar disorder,
61
218292
1476
اضطراب ثنائي القطب،
03:39
obsessive compulsive disorder,
62
219768
1875
اضطراب الوسواس القهري،
03:41
and aggression.
63
221643
1995
والعدوانية.
03:43
It also slows reactions and decreases concentration,
64
223638
3688
كما أنّها تبطء ردود الفعل وتقلل من التركيز،
03:47
which may be why one study found that people involved in traffic accidents
65
227326
4401
وهذا يمكن أن يكون السبب وراء اكتشاف دراسة أنّ احتمال قيام الأشخاص بحوادث مروريّة
03:51
were almost three times more likely to have toxoplasma.
66
231727
5119
كانوا أكثر احتمالاً بثلاث مرات بأن يكون لديهم داء المقوسات الغونديّة.
03:56
So is toxo manipulating our brains as an evolutionary strategy
67
236846
5073
إذًا، هل تتلاعب المقوّسة الغونديّة بأدمغتنا كاستراتيجية تطورية
04:01
to get predatory cats to eat us?
68
241919
3873
لجعل الحيوانات المفترسة تأكلنا؟
04:05
Or are our brains just similar enough to a rodent's
69
245792
3575
أو أدمغتنا تشبه أدمغة القوارض بما يكفي
04:09
that the same neurological tricks that lure them in catch us in the net, too?
70
249367
5773
ليحصل معنا نفس الحيل العصبية التي تغري القوارض لنقع نحن في الشباك أيضاً؟
04:15
And is toxo the reason so many people love cats and keep them as pets?
71
255140
6056
وهل المقوسة الغونديّة هي السبب في محبة الكثير من الناس للقطط والمحافظة عليهم كحيواناتٍ أليفة؟
04:21
Well, the jury's still out on that one.
72
261196
2692
حسناً، لم يُتخذ القرار حيال ذلك بعد.
04:23
Some recent studies even contradict the idea.
73
263888
2809
حتّى أنّ بعض الدراسات الحديثة تعارض الفكرة.
04:26
Regardless, toxoplasma has definitely benefited from humans
74
266697
4661
أيًا كان، بالتأكيد لقد استفادت المقوسات الغونديّة من البشر
04:31
to become one of the world's most successful parasites.
75
271358
3064
لتصبح واحدة من أنجح الطفيليات عالميّاً.
04:34
It's not just our willingness to let cats on our dining room tables
76
274422
3933
ليس فقط بسبب استعدادنا لترك القطط على موائد طعامنا
04:38
or in our beds.
77
278355
1438
أو في أسرتنا.
04:39
Raising livestock and building cities which attract rodents
78
279793
3072
تربية الماشية وبناء المدن التي تجذّب القوارض
04:42
has provided billions of new hosts,
79
282865
2587
وفّرت مليارات من المضيفين الجدد،
04:45
and you and your cat may be two of them.
80
285452
4184
وأنت وقطتك قد تكونان اثنين منهم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7