Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

Existe alguma doença que nos faça adorar gatos? — Jaap de Roode

1,830,938 views

2016-06-23 ・ TED-Ed


New videos

Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

Existe alguma doença que nos faça adorar gatos? — Jaap de Roode

1,830,938 views ・ 2016-06-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Catarina Palas Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Is there a disease that makes us love cats,
0
6857
3540
Existe alguma doença que nos faça adorar gatos?
00:10
and do you have it?
1
10397
2053
Sabes se sofres desta doença?
00:12
Maybe,
2
12450
1120
Talvez.
00:13
and it's more likely than you'd think.
3
13570
2441
É mais comum do que se imagina.
00:16
We're talking about toxoplasmosis,
4
16011
2475
Referimo-nos à toxoplasmose,
00:18
a disease caused by toxoplasma gondii.
5
18486
4122
uma doença provocada pelo "toxoplasma gondii".
00:22
Like all parasites, toxoplasma lives at the expense of its host,
6
22608
4842
Como todos os parasitas, o toxoplasma vive à custa de um anfitrião
00:27
and needs its host to produce offspring.
7
27450
3001
e precisa de um anfitrião para produzir descendentes.
00:30
To do that, toxo orchestrates a brain manipulation scheme
8
30451
4591
Para tal, o toxo orquestra um plano para manipular o cérebro
00:35
involving cats,
9
35042
1312
que envolve gatos,
00:36
their rodent prey,
10
36354
1312
as suas presas roedoras
00:37
and virtually all other birds and mammals,
11
37666
3312
e praticamente todas as aves e mamíferos,
00:40
including humans.
12
40978
2105
incluindo os humanos.
00:43
Documented human infections go as far back as ancient Egypt.
13
43083
4773
Existem registos de infeções humanas desde o Antigo Egito.
00:47
We found samples in mummies.
14
47856
2749
Encontrámos amostras em múmias.
00:50
Today, about a third of the world's population is infected,
15
50605
3873
Hoje em dia, cerca de um terço da população mundial está infetada
00:54
and most of them never even know it.
16
54478
2782
e a maioria nunca chega a sabê-lo.
00:57
In healthy people, symptoms often don't show up at all.
17
57260
3500
Nas pessoas saudáveis, muitas vezes os sintomas nunca se manifestam.
01:00
When they do, they're mild and flu-like.
18
60760
3437
Ou então são muito ligeiros e assemelham-se aos da gripe.
01:04
But those are just the physical symptoms.
19
64197
2636
Mas estes são apenas os sintomas físicos.
01:06
Toxoplasma also nestles into our brains
20
66833
3644
O toxoplasma também se esconde no nosso cérebro
01:10
and meddles with our behavior behind the scenes.
21
70477
3672
e afeta o nosso comportamento sem nos darmos conta.
01:14
To understand why, let's take a look at the parasite's life cycle.
22
74149
4779
Para percebermos os motivos, vejamos o ciclo de vida do parasita.
01:18
While the parasite can multiply in practically any host,
23
78928
3749
Embora o parasita se consiga multiplicar em praticamente qualquer anfitrião,
01:22
it can only reproduce sexually in the intestines of cats.
24
82677
4621
só se consegue reproduzir sexualmente nos intestinos dos gatos.
01:27
The offspring, called oocysts, are shed in the cat's feces.
25
87298
4380
A descendência, designada oocistos, é expelida nas fezes dos gatos.
01:31
A single cat can shed up to a hundred million oocysts.
26
91678
4592
Um único gato pode expelir até cem milhões de oocistos.
01:36
If another animal, like a mouse, accidentally ingests them,
27
96270
4458
Se outro animal, como um rato, os ingerir sem querer,
01:40
they'll invade the mouse's tissues and mature to form tissue cysts.
28
100728
4758
os oocistos invadem o tecido do rato e amadurecem, formando cistos de tecido.
01:45
If the mouse gets eaten by a cat,
29
105486
2306
Se o rato for comido por um gato,
01:47
the tissue cysts become active and release offspring
30
107792
3406
os cistos de tecido ativam-se e libertam os seus sucessores
01:51
that mate to form new oocysts,
31
111198
2878
que se reproduzem para criar novos oocistos,
01:54
completing the cycle.
32
114076
1622
concluindo, assim, o ciclo.
01:55
But there's a problem.
33
115698
1167
O problema é o seguinte:
01:56
A mouse's natural desire to avoid a cat makes it tough to close this loop.
34
116865
4611
o desejo natural do rato de evitar os gatos dificulta a conclusão deste ciclo.
02:01
Toxoplasma has a solution for that.
35
121476
3286
O toxoplasma tem uma solução para isto.
02:04
The parasites invade white blood cells to hitch a ride to the brain
36
124762
5468
Os parasitas invadem os glóbulos brancos
para poderem alcançar o cérebro mais depressa,
02:10
where they seem to override the innate fear of predators.
37
130230
4030
onde parece que conseguem suprimir o medo inato aos predadores.
02:14
Infected rodents are more reckless and have slower reaction times.
38
134260
4918
Os roedores infetados são mais descuidados e possuem um tempo de reação mais lento.
02:19
Strangest of all, they're actually attracted to feline urine,
39
139178
5301
O mais estranho de tudo é que se sentem atraídos pela urina dos gatos,
02:24
which probably makes them more likely to cross paths with a cat
40
144479
3784
o que aumenta a probabilidade de se cruzarem com um gato
02:28
and help the parasite complete its life cycle.
41
148263
3100
e ajuda o parasita a concluir o ciclo de vida.
02:31
How does the parasite pull this off?
42
151363
2428
Como é que o parasita consegue fazer isto?
02:33
Although the exact mechanism isn't known, toxo appears to increase dopamine,
43
153791
5046
Embora se desconheça o mecanismo exato, parece que o toxo aumenta a dopamina,
02:38
a brain neurotransmitter that is involved in novelty-seeking behavior.
44
158837
5176
um neurotransmissor envolvido na busca de novas experiências.
02:44
Thus, one idea is that toxo tinkers with neurotransmitters,
45
164013
4846
Assim, uma das teorias é que o toxo afeta os neurotransmissores,
02:48
the chemical signals that modulate emotions.
46
168859
3367
os sinais químicos que modulam as emoções.
02:52
The result?
47
172226
1106
O resultado?
02:53
Fatal attraction.
48
173332
1709
Atração fatal.
02:55
But mice aren't the only animals that end up with these parasites,
49
175041
3663
Os ratos não são os únicos animais que têm estes parasitas
02:58
and that's where humans, and all of toxo's other hosts, come in.
50
178704
5087
e é aqui que os humanos, e todos os outros anfitriões do toxo, entram.
03:03
We can accidentally ingest oocysts in contaminated water,
51
183791
5193
Podemos ingerir oocistos sem querer em água contaminada,
03:08
or unwashed produce,
52
188984
1871
produtos não lavados,
03:10
or from playing in sandboxes,
53
190855
2037
enquanto brincamos na areia
03:12
or cleaning out litter boxes.
54
192892
2470
ou limpamos caixas de areia.
03:15
This is behind the common recommendation that pregnant women not change cat litter.
55
195362
5463
Por isso, recomenda-se que as grávidas não mudem a areia das caixas.
03:20
Toxo can cause serious birth defects.
56
200825
2884
O toxo pode causar defeitos de nascença graves.
03:23
We can also get toxo from eating undercooked meat
57
203709
2970
Também podemos apanhar o toxo quando comemos carne mal cozinhada
03:26
from other animals that picked up some oocysts.
58
206679
3833
de animais que tinham oocistos no organismo.
03:30
And it turns out that toxo can mess with our brains, too.
59
210512
3548
Acontece que o toxo também pode afetar o nosso cérebro.
03:34
Studies have found connections between toxo and schizophrenia,
60
214060
4232
Segundo estudos, o toxo está relacionado com a esquizofrenia,
03:38
biopolar disorder,
61
218292
1476
o distúrbio bipolar,
03:39
obsessive compulsive disorder,
62
219768
1875
o transtorno obsessivo-compulsivo
03:41
and aggression.
63
221643
1995
e a agressão.
03:43
It also slows reactions and decreases concentration,
64
223638
3688
Também torna as reações mais lentas e diminui a concentração,
03:47
which may be why one study found that people involved in traffic accidents
65
227326
4401
o que pode explicar porque é que, segundo um estudo,
as vítimas de acidentes rodoviários
03:51
were almost three times more likely to have toxoplasma.
66
231727
5119
têm quase três vezes mais probabilidade de terem toxoplasma.
03:56
So is toxo manipulating our brains as an evolutionary strategy
67
236846
5073
O toxo está a manipular o nosso cérebro como uma estratégia evolucionária
04:01
to get predatory cats to eat us?
68
241919
3873
para que os felinos predadores nos comam?
04:05
Or are our brains just similar enough to a rodent's
69
245792
3575
Ou os nossos cérebros simplesmente se assemelham aos dos roedores
04:09
that the same neurological tricks that lure them in catch us in the net, too?
70
249367
5773
de tal forma que os mesmos truques neurológicos também nos atraem?
04:15
And is toxo the reason so many people love cats and keep them as pets?
71
255140
6056
Será o toxo a razão por que tantas pessoas adoram os gatos
e os têm como animais de estimação?
04:21
Well, the jury's still out on that one.
72
261196
2692
Ainda não temos nenhuma certeza.
04:23
Some recent studies even contradict the idea.
73
263888
2809
Alguns estudos recentes até contradizem esta teoria.
04:26
Regardless, toxoplasma has definitely benefited from humans
74
266697
4661
De qualquer forma, o toxoplasma aproveitou-se dos humanos
04:31
to become one of the world's most successful parasites.
75
271358
3064
para se tornar num dos parasitas mais bem-sucedidos do mundo.
04:34
It's not just our willingness to let cats on our dining room tables
76
274422
3933
Não é só o facto de deixarmos os gatos subir às mesas de jantar
04:38
or in our beds.
77
278355
1438
ou para as nossas camas.
04:39
Raising livestock and building cities which attract rodents
78
279793
3072
A criação de gado e a construção de cidades
04:42
has provided billions of new hosts,
79
282865
2587
que atraem os roedores,
disponibilizou milhares de milhões de novos anfitriões
04:45
and you and your cat may be two of them.
80
285452
4184
e tu e o teu gato podem ser dois deles.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7