Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

¿Hay una enfermedad que nos haga amar a los gatos? - Jaap de Roode

1,830,719 views

2016-06-23 ・ TED-Ed


New videos

Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

¿Hay una enfermedad que nos haga amar a los gatos? - Jaap de Roode

1,830,719 views ・ 2016-06-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Karla V. Leal Revisor: Ciro Gomez
00:06
Is there a disease that makes us love cats,
0
6857
3540
¿Existirá una enfermedad que nos haga amar a los gatos
00:10
and do you have it?
1
10397
2053
y que tú la tengas?
Es posible
00:12
Maybe,
2
12450
1120
00:13
and it's more likely than you'd think.
3
13570
2441
y mucho más probable de lo que crees.
00:16
We're talking about toxoplasmosis,
4
16011
2475
Se llama toxoplasmosis,
00:18
a disease caused by toxoplasma gondii.
5
18486
4122
causada por el toxoplasma gondii.
00:22
Like all parasites, toxoplasma lives at the expense of its host,
6
22608
4842
Este parásito, como el resto, vive de su huésped
00:27
and needs its host to produce offspring.
7
27450
3001
y lo necesita para reproducirse.
00:30
To do that, toxo orchestrates a brain manipulation scheme
8
30451
4591
Para esto, engaña y manipula al cerebro,
00:35
involving cats,
9
35042
1312
usa a los gatos,
00:36
their rodent prey,
10
36354
1312
sus presas roedoras
00:37
and virtually all other birds and mammals,
11
37666
3312
y básicamente el resto de aves y mamíferos,
00:40
including humans.
12
40978
2105
incluyendo a los seres humanos.
00:43
Documented human infections go as far back as ancient Egypt.
13
43083
4773
Algo documentado ya en el Antiguo Egipto.
00:47
We found samples in mummies.
14
47856
2749
Encontramos muestras en momias.
00:50
Today, about a third of the world's population is infected,
15
50605
3873
Cerca de un tercio de la población mundial está infectada
00:54
and most of them never even know it.
16
54478
2782
y la mayoría nunca lo sabrá.
00:57
In healthy people, symptoms often don't show up at all.
17
57260
3500
Gente sana casi nunca manifiesta síntomas
01:00
When they do, they're mild and flu-like.
18
60760
3437
o estos no son más que un resfriado leve.
01:04
But those are just the physical symptoms.
19
64197
2636
Pero esa es solo la sintomatología física.
01:06
Toxoplasma also nestles into our brains
20
66833
3644
El parásito también se anida en el cerebro
01:10
and meddles with our behavior behind the scenes.
21
70477
3672
e interfiere en nuestro comportamiento.
01:14
To understand why, let's take a look at the parasite's life cycle.
22
74149
4779
Entender esto implica comprender su ciclo de vida.
01:18
While the parasite can multiply in practically any host,
23
78928
3749
Se multiplica casi en cualquier huésped,
01:22
it can only reproduce sexually in the intestines of cats.
24
82677
4621
pero sexualmente solo en los intestinos del gato.
01:27
The offspring, called oocysts, are shed in the cat's feces.
25
87298
4380
Su descendencia, los ooquistes, se expulsan en las heces.
01:31
A single cat can shed up to a hundred million oocysts.
26
91678
4592
Un solo gato expulsa hasta cien millones de ooquistes.
01:36
If another animal, like a mouse, accidentally ingests them,
27
96270
4458
Si un animal, como un ratón, por accidente los ingiere,
01:40
they'll invade the mouse's tissues and mature to form tissue cysts.
28
100728
4758
estos invadirán sus tejidos y madurarán hasta formar quistes tisulares.
01:45
If the mouse gets eaten by a cat,
29
105486
2306
Si al ratón se lo come un gato,
01:47
the tissue cysts become active and release offspring
30
107792
3406
los quistes se activarían y se reproducirían
01:51
that mate to form new oocysts,
31
111198
2878
formando a su vez nuevos ooquistes,
01:54
completing the cycle.
32
114076
1622
lo que completara el ciclo.
01:55
But there's a problem.
33
115698
1167
Pero hay un problema.
01:56
A mouse's natural desire to avoid a cat makes it tough to close this loop.
34
116865
4611
El ratón evita al gato por instinto lo que complica el cierre del ciclo.
02:01
Toxoplasma has a solution for that.
35
121476
3286
Pero toxoplasma gondii tiene la solución.
02:04
The parasites invade white blood cells to hitch a ride to the brain
36
124762
5468
Invade las células blancas y llega al cerebro
donde parece anular el miedo instintivo a los depredadores.
02:10
where they seem to override the innate fear of predators.
37
130230
4030
Los vuelve imprudentes y disminuye su tiempo de respuesta.
02:14
Infected rodents are more reckless and have slower reaction times.
38
134260
4918
Extrañamente son atraídos por la orina felina,
02:19
Strangest of all, they're actually attracted to feline urine,
39
139178
5301
02:24
which probably makes them more likely to cross paths with a cat
40
144479
3784
lo que aumenta el riesgo a cruzarse con gatos
02:28
and help the parasite complete its life cycle.
41
148263
3100
y ayuda al parásito a completar su ciclo de vida.
02:31
How does the parasite pull this off?
42
151363
2428
¿Cómo logra el parásito esto?
02:33
Although the exact mechanism isn't known, toxo appears to increase dopamine,
43
153791
5046
El mecanismo exacto se desconoce, pero parece incrementar la dopamina,
02:38
a brain neurotransmitter that is involved in novelty-seeking behavior.
44
158837
5176
neurotransmisor relacionado con comportamientos nuevos.
02:44
Thus, one idea is that toxo tinkers with neurotransmitters,
45
164013
4846
Es posible que el toxoplasma gondii altere los neurotransmisores,
02:48
the chemical signals that modulate emotions.
46
168859
3367
las señales químicas que regulan las emociones.
02:52
The result?
47
172226
1106
02:53
Fatal attraction.
48
173332
1709
¿El resultado?
02:55
But mice aren't the only animals that end up with these parasites,
49
175041
3663
Atracción fatal.
Los ratones no son los únicos que terminan con estos parásitos,
02:58
and that's where humans, and all of toxo's other hosts, come in.
50
178704
5087
dentro de los huéspedes se encuentra al ser humano.
03:03
We can accidentally ingest oocysts in contaminated water,
51
183791
5193
Podemos accidentalmente ingerir ooquistes en agua contaminada,
03:08
or unwashed produce,
52
188984
1871
03:10
or from playing in sandboxes,
53
190855
2037
productos mal lavados,
03:12
or cleaning out litter boxes.
54
192892
2470
por jugar con cajas de arena
o limpiar la arena higiénica de los gatos.
03:15
This is behind the common recommendation that pregnant women not change cat litter.
55
195362
5463
Por eso, las mujeres embarazadas no deben cambiar la arena.
03:20
Toxo can cause serious birth defects.
56
200825
2884
La toxoplasmosis puede causar serios defectos congénitos.
03:23
We can also get toxo from eating undercooked meat
57
203709
2970
También podemos infectarnos comiendo carnes mal cocinadas
03:26
from other animals that picked up some oocysts.
58
206679
3833
de animales portadores de ooquistes.
03:30
And it turns out that toxo can mess with our brains, too.
59
210512
3548
Resulta que el toxoplasma gondii puede dañar el cerebro también.
03:34
Studies have found connections between toxo and schizophrenia,
60
214060
4232
Algunos estudios han encontrado una relación
03:38
biopolar disorder,
61
218292
1476
entre toxoplasma gondii y la esquizofrenia,
03:39
obsessive compulsive disorder,
62
219768
1875
el trastorno bipolar,
03:41
and aggression.
63
221643
1995
el trastorno obsesivo-compulsivo
03:43
It also slows reactions and decreases concentration,
64
223638
3688
y la agresión.
Retrasa el tiempo de reacción y disminuye la concentración.
03:47
which may be why one study found that people involved in traffic accidents
65
227326
4401
Tal vez por eso, un estudio encontró
que personas involucradas en accidentes de tráfico
03:51
were almost three times more likely to have toxoplasma.
66
231727
5119
tenían casi el triple de posibilidades de portar el parásito.
03:56
So is toxo manipulating our brains as an evolutionary strategy
67
236846
5073
¿Habrá evolucionado para manipular nuestros cerebros
04:01
to get predatory cats to eat us?
68
241919
3873
para que los depredadores felinos nos coman?
04:05
Or are our brains just similar enough to a rodent's
69
245792
3575
O ¿nuestros cerebros son justo
04:09
that the same neurological tricks that lure them in catch us in the net, too?
70
249367
5773
lo suficientemente parecidos a los de los roedores
como para hacer los mismos trucos neurológicos y terminar en la misma red?
04:15
And is toxo the reason so many people love cats and keep them as pets?
71
255140
6056
¿Es el toxo responsable de que tanta gente
04:21
Well, the jury's still out on that one.
72
261196
2692
adore a los gatos y los tenga de mascotas?
04:23
Some recent studies even contradict the idea.
73
263888
2809
Bueno, eso aún no se sabe.
Estudios recientes incluso contradicen esa idea.
04:26
Regardless, toxoplasma has definitely benefited from humans
74
266697
4661
Sin importar eso, y lo que sí es seguro es que se ha beneficiado del ser humano.
04:31
to become one of the world's most successful parasites.
75
271358
3064
Tanto que es uno de los parásitos con mayor éxito del planeta.
04:34
It's not just our willingness to let cats on our dining room tables
76
274422
3933
No es solo que dejemos a los gatos estar en nuestra mesa
04:38
or in our beds.
77
278355
1438
04:39
Raising livestock and building cities which attract rodents
78
279793
3072
o en nuestras camas.
La ganadería y la construcción de ciudades que atraen a roedores
04:42
has provided billions of new hosts,
79
282865
2587
04:45
and you and your cat may be two of them.
80
285452
4184
ha puesto a su disposición miles de millones de nuevos huéspedes
y tú y tu gato pueden ser dos de esos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7