Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

Existe-t-il une maladie qui nous rend amoureux de chats? - Jaap de Roode

1,830,719 views

2016-06-23 ・ TED-Ed


New videos

Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

Existe-t-il une maladie qui nous rend amoureux de chats? - Jaap de Roode

1,830,719 views ・ 2016-06-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: omar idmassaoud Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Is there a disease that makes us love cats,
0
6857
3540
Existe-t-il une maladie qui nous rend amoureux de chats,
00:10
and do you have it?
1
10397
2053
et l'avez-vous ?
00:12
Maybe,
2
12450
1120
Peut-être,
00:13
and it's more likely than you'd think.
3
13570
2441
c'est plus probable que vous ne le pensez.
00:16
We're talking about toxoplasmosis,
4
16011
2475
Nous parlons de la toxoplasmose,
00:18
a disease caused by toxoplasma gondii.
5
18486
4122
une maladie provoquée par Toxoplasma gondii.
00:22
Like all parasites, toxoplasma lives at the expense of its host,
6
22608
4842
Comme tous les parasites, le toxoplasme vit aux dépens de son hôte,
00:27
and needs its host to produce offspring.
7
27450
3001
et a besoin son hôte pour produire une descendance.
00:30
To do that, toxo orchestrates a brain manipulation scheme
8
30451
4591
Pour ce faire, la toxoplasmose orchestre un système de manipulation du cerveau
00:35
involving cats,
9
35042
1312
impliquant des chats,
00:36
their rodent prey,
10
36354
1312
leur proie -- des rongeurs --,
00:37
and virtually all other birds and mammals,
11
37666
3312
et pratiquement tous les autres oiseaux et les mammifères,
00:40
including humans.
12
40978
2105
y compris les humains.
00:43
Documented human infections go as far back as ancient Egypt.
13
43083
4773
Les infections humaines documentées remontent à l'Egypte ancienne.
00:47
We found samples in mummies.
14
47856
2749
On a trouvé des échantillons dans des momies.
00:50
Today, about a third of the world's population is infected,
15
50605
3873
Aujourd'hui, environ un tiers de la population mondiale est infectée,
00:54
and most of them never even know it.
16
54478
2782
et la plupart de ces gens ne le savent même pas.
00:57
In healthy people, symptoms often don't show up at all.
17
57260
3500
Souvent, les personnes saines ne manifestent pas du tout de symptômes.
01:00
When they do, they're mild and flu-like.
18
60760
3437
Quand les symptômes apparaissent, ils sont légers et semblables à ceux de la grippe.
01:04
But those are just the physical symptoms.
19
64197
2636
Mais ce sont juste les symptômes physiques.
01:06
Toxoplasma also nestles into our brains
20
66833
3644
Le toxoplasme se niche aussi dans nos cerveaux
01:10
and meddles with our behavior behind the scenes.
21
70477
3672
et manipule notre comportement en coulisses.
01:14
To understand why, let's take a look at the parasite's life cycle.
22
74149
4779
Pour comprendre pourquoi, jetons un œil au cycle de vie de ce parasite.
01:18
While the parasite can multiply in practically any host,
23
78928
3749
Alors que le parasite peut se multiplier dans pratiquement n'importe quel hôte,
01:22
it can only reproduce sexually in the intestines of cats.
24
82677
4621
il ne peut se reproduire sexuellement que dans les intestins des chats.
01:27
The offspring, called oocysts, are shed in the cat's feces.
25
87298
4380
Les progénitures, appelés oocystes, sont répandues dans les selles du chat.
01:31
A single cat can shed up to a hundred million oocysts.
26
91678
4592
Un seul chat peut répandre jusqu'à une centaine de millions d'oocystes.
01:36
If another animal, like a mouse, accidentally ingests them,
27
96270
4458
Si un autre animal, comme une souris, les ingère accidentellement,
01:40
they'll invade the mouse's tissues and mature to form tissue cysts.
28
100728
4758
ils vont envahir les tissus de la souris
et mûrir pour former des kystes tissulaires.
01:45
If the mouse gets eaten by a cat,
29
105486
2306
Si la souris est mangée par un chat,
01:47
the tissue cysts become active and release offspring
30
107792
3406
les kystes deviennent actifs et libérent la progéniture
01:51
that mate to form new oocysts,
31
111198
2878
qui s'accouple pour former de nouveaux oocystes,
01:54
completing the cycle.
32
114076
1622
pour compléter le cycle.
01:55
But there's a problem.
33
115698
1167
Mais il y a un problème.
01:56
A mouse's natural desire to avoid a cat makes it tough to close this loop.
34
116865
4611
le désir naturel d'une souris d'éviter un chat
rend cette boucle difficile à fermer.
02:01
Toxoplasma has a solution for that.
35
121476
3286
Le toxoplasme a une solution pour ça.
02:04
The parasites invade white blood cells to hitch a ride to the brain
36
124762
5468
Les parasites envahissent les globules blancs pour se faire amener au cerveau
02:10
where they seem to override the innate fear of predators.
37
130230
4030
où ils semblent annuler la peur innée des prédateurs.
02:14
Infected rodents are more reckless and have slower reaction times.
38
134260
4918
Les rongeurs infectés sont plus téméraires et ont des temps de réaction plus lents.
02:19
Strangest of all, they're actually attracted to feline urine,
39
139178
5301
Le plus bizarre, c'est qu'ils sont attirés par l'urine féline,
02:24
which probably makes them more likely to cross paths with a cat
40
144479
3784
ce qui les rend plus susceptibles sans doute de croiser le chemin d'un chat
02:28
and help the parasite complete its life cycle.
41
148263
3100
et aide le parasite a compléter son cycle de vie.
02:31
How does the parasite pull this off?
42
151363
2428
Comment le parasite est capable de faire ça ?
02:33
Although the exact mechanism isn't known, toxo appears to increase dopamine,
43
153791
5046
Bien que le mécanisme exact soit inconnu, le toxo semble augmenter la dopamine,
02:38
a brain neurotransmitter that is involved in novelty-seeking behavior.
44
158837
5176
un neurotransmetteur du cerveau impliqué
dans le comportement de la recherche de la nouveauté
02:44
Thus, one idea is that toxo tinkers with neurotransmitters,
45
164013
4846
Ainsi, il est possible que le toxoplasme bricole avec les neurotransmetteurs,
02:48
the chemical signals that modulate emotions.
46
168859
3367
les signaux chimiques qui modulent les émotions.
02:52
The result?
47
172226
1106
Le résultat ?
02:53
Fatal attraction.
48
173332
1709
Une attraction fatale.
02:55
But mice aren't the only animals that end up with these parasites,
49
175041
3663
Mais les souris ne sont pas les seuls animaux victimes de ces parasites,
02:58
and that's where humans, and all of toxo's other hosts, come in.
50
178704
5087
c'est là que les humains et tous les autres hôtes du toxoplasme
entrent en jeu
03:03
We can accidentally ingest oocysts in contaminated water,
51
183791
5193
Nous pouvons ingérer accidentellement les oocystes dans l'eau contaminée,
03:08
or unwashed produce,
52
188984
1871
ou les produits non lavés,
03:10
or from playing in sandboxes,
53
190855
2037
ou en jouant dans des bacs à sable,
03:12
or cleaning out litter boxes.
54
192892
2470
ou en nettoyant des bacs à litière.
03:15
This is behind the common recommendation that pregnant women not change cat litter.
55
195362
5463
C'est ce qui se cache derrière la recommandation habituelle
aux femmes enceintes de ne pas changer la litière du chat.
03:20
Toxo can cause serious birth defects.
56
200825
2884
Le toxo peut causer des malformations congénitales graves.
03:23
We can also get toxo from eating undercooked meat
57
203709
2970
On peut également attraper le toxo avec de la viande insuffisamment cuite
03:26
from other animals that picked up some oocysts.
58
206679
3833
d'autres animaux qui ont été infectés par des oocystes.
03:30
And it turns out that toxo can mess with our brains, too.
59
210512
3548
Et il se trouve que la toxoplasmose peut manipiler nos cerveaux aussi.
03:34
Studies have found connections between toxo and schizophrenia,
60
214060
4232
Des études ont trouvé des liens entre la toxoplasmose et la schizophrénie,
03:38
biopolar disorder,
61
218292
1476
les troubles bipolaires,
03:39
obsessive compulsive disorder,
62
219768
1875
le trouble obsessionnel compulsif,
03:41
and aggression.
63
221643
1995
et l'agression.
03:43
It also slows reactions and decreases concentration,
64
223638
3688
Elle ralentit également les réactions et diminue la concentration,
03:47
which may be why one study found that people involved in traffic accidents
65
227326
4401
ce qui peut expliquer pourquoi une étude a révélé
que les personnes impliquées dans des accidents de la circulation
03:51
were almost three times more likely to have toxoplasma.
66
231727
5119
étaient presque trois fois plus susceptibles d'avoir des toxoplasmes.
03:56
So is toxo manipulating our brains as an evolutionary strategy
67
236846
5073
Alors est-ce que le toxo manipule notre cerveau comme stratégie évolutive
04:01
to get predatory cats to eat us?
68
241919
3873
pour faire que les chats prédateurs nous mangent ?
04:05
Or are our brains just similar enough to a rodent's
69
245792
3575
Ou bien nos cerveaux sont juste assez semblables au cerveau d'un rongeur
04:09
that the same neurological tricks that lure them in catch us in the net, too?
70
249367
5773
pour que les mêmes astuces neurologiques qui les attirent
nous attrapent dans le filet ?
04:15
And is toxo the reason so many people love cats and keep them as pets?
71
255140
6056
Et le toxo est-il la raison pour laquelle tant de gens aiment les chats
et en font des animaux de compagnie ?
04:21
Well, the jury's still out on that one.
72
261196
2692
Eh bien, le jury délibère encore là-dessus.
04:23
Some recent studies even contradict the idea.
73
263888
2809
Certaines études récentes contredisent l'idée.
04:26
Regardless, toxoplasma has definitely benefited from humans
74
266697
4661
Malgré tout, le toxoplasme a certainement bénéficié de l'homme
04:31
to become one of the world's most successful parasites.
75
271358
3064
pour devenir l'un des parasites les plus fructueux du monde.
04:34
It's not just our willingness to let cats on our dining room tables
76
274422
3933
Ce n'est pas juste parce qu'on laisse les chats monter
sur nos tables de salle à manger ou dans nos lits.
04:38
or in our beds.
77
278355
1438
04:39
Raising livestock and building cities which attract rodents
78
279793
3072
L'élevage du bétail et la construction des villes qui attirent les rongeurs
04:42
has provided billions of new hosts,
79
282865
2587
ont fourni des milliards de nouveaux hôtes,
04:45
and you and your cat may be two of them.
80
285452
4184
et vous et votre chat êtes peut-être deux d'entre eux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7