Is there a disease that makes us love cats? - Jaap de Roode

1,830,719 views ・ 2016-06-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Serena Iacobucci Revisore: Rossana Cantaffa
00:06
Is there a disease that makes us love cats,
0
6857
3540
Esiste una malattia che ci fa amare i gatti?
00:10
and do you have it?
1
10397
2053
E tu ne sei affetto?
00:12
Maybe,
2
12450
1120
Forse,
00:13
and it's more likely than you'd think.
3
13570
2441
ed è molto più probabile di quanto pensi.
00:16
We're talking about toxoplasmosis,
4
16011
2475
Si tratta della toxoplasmosi,
00:18
a disease caused by toxoplasma gondii.
5
18486
4122
una malattia causata dal parassita Toxoplasma gondii.
00:22
Like all parasites, toxoplasma lives at the expense of its host,
6
22608
4842
Come tutti i parassiti, il toxoplasma vive a scapito di un organismo ospite
00:27
and needs its host to produce offspring.
7
27450
3001
e ha bisogno di un ospite per riprodursi.
00:30
To do that, toxo orchestrates a brain manipulation scheme
8
30451
4591
Per farlo, la toxo mette in atto un processo di manipolazione del cervello
00:35
involving cats,
9
35042
1312
che colpisce i gatti,
00:36
their rodent prey,
10
36354
1312
le loro vittime, i roditori,
00:37
and virtually all other birds and mammals,
11
37666
3312
e potenzialmente tutti gli uccelli e i mammiferi,
00:40
including humans.
12
40978
2105
compresi gli esseri umani.
00:43
Documented human infections go as far back as ancient Egypt.
13
43083
4773
Le prime testimonianze di infezione umana risalgono all'antico Egitto.
00:47
We found samples in mummies.
14
47856
2749
Ne sono state ritrovate tracce persino nelle mummie.
00:50
Today, about a third of the world's population is infected,
15
50605
3873
Al giorno d'oggi, circa un terzo della popolazione mondiale ne è affetta,
00:54
and most of them never even know it.
16
54478
2782
perlopiù a propria insaputa.
00:57
In healthy people, symptoms often don't show up at all.
17
57260
3500
In un individuo in salute, spesso, non si manifesta alcun sintomo.
01:00
When they do, they're mild and flu-like.
18
60760
3437
Quando accade, sono sintomi lievi, simili a quelli di un'influenza.
01:04
But those are just the physical symptoms.
19
64197
2636
Ma questi sono solo sintomi fisici.
01:06
Toxoplasma also nestles into our brains
20
66833
3644
Il toxoplasma, però, si annida anche nel nostro cervello,
01:10
and meddles with our behavior behind the scenes.
21
70477
3672
manipolando il nostro comportamento da dietro le quinte.
01:14
To understand why, let's take a look at the parasite's life cycle.
22
74149
4779
Per capire il perché, bisogna osservare il ciclo vitale del parassita.
01:18
While the parasite can multiply in practically any host,
23
78928
3749
Questo parassita può moltiplicarsi all'interno di qualunque organismo ospite,
01:22
it can only reproduce sexually in the intestines of cats.
24
82677
4621
ma può riprodursi sessualmente solo nell'intestino dei gatti.
01:27
The offspring, called oocysts, are shed in the cat's feces.
25
87298
4380
Le cisti del parassita, chiamate oocisti, vengono espulse tramite le feci dei gatti.
01:31
A single cat can shed up to a hundred million oocysts.
26
91678
4592
Un singolo gatto può espellere fino a cento milioni di oocisti.
01:36
If another animal, like a mouse, accidentally ingests them,
27
96270
4458
Se un altro animale, come un topo, ne ingerisce qualcuno accidentalmente,
01:40
they'll invade the mouse's tissues and mature to form tissue cysts.
28
100728
4758
gli oocisti invadono i suoi tessuti, formando i cosiddetti vacuoli.
01:45
If the mouse gets eaten by a cat,
29
105486
2306
Se il topo viene a sua volta mangiato da un gatto,
01:47
the tissue cysts become active and release offspring
30
107792
3406
i vacuoli parassitofori diventano attivi e rilasciano altre cisti,
01:51
that mate to form new oocysts,
31
111198
2878
che si accoppiano per formare altre oocisti,
01:54
completing the cycle.
32
114076
1622
completando il ciclo.
01:55
But there's a problem.
33
115698
1167
Ma c'è un problema.
01:56
A mouse's natural desire to avoid a cat makes it tough to close this loop.
34
116865
4611
L'istinto naturale del topo di evitare il gatto complica questo processo.
02:01
Toxoplasma has a solution for that.
35
121476
3286
Ma il toxoplasma ha una soluzione anche per questo.
02:04
The parasites invade white blood cells to hitch a ride to the brain
36
124762
5468
I parassiti circuiscono i globuli bianchi e si fanno trasportare nel cervello,
02:10
where they seem to override the innate fear of predators.
37
130230
4030
dove riescono a inibire l'innata paura per i predatori.
02:14
Infected rodents are more reckless and have slower reaction times.
38
134260
4918
I roditori infetti diventano più incauti e hanno tempi di reazione più lenti.
02:19
Strangest of all, they're actually attracted to feline urine,
39
139178
5301
Cosa ancora più strana, sono addirittura attratti dall'urina dei felini,
02:24
which probably makes them more likely to cross paths with a cat
40
144479
3784
il che rende ancora più alta la probabilità di incontrare un gatto,
02:28
and help the parasite complete its life cycle.
41
148263
3100
aiutando, quindi, il parassita a completare il suo ciclo vitale.
02:31
How does the parasite pull this off?
42
151363
2428
Ma come può un parassita fare tutto ciò?
02:33
Although the exact mechanism isn't known, toxo appears to increase dopamine,
43
153791
5046
L'esatto meccanismo non è ancora noto, ma pare che la toxo aumenti la dopamina,
02:38
a brain neurotransmitter that is involved in novelty-seeking behavior.
44
158837
5176
un neurotrasmettitore del cervello che influenza il tratto della curiosità.
02:44
Thus, one idea is that toxo tinkers with neurotransmitters,
45
164013
4846
È probabile che la toxo manipoli i neurotrasmettitori,
02:48
the chemical signals that modulate emotions.
46
168859
3367
i segnali chimici che controllano le nostre emozioni.
02:52
The result?
47
172226
1106
Il risultato?
02:53
Fatal attraction.
48
173332
1709
Attrazione fatale.
02:55
But mice aren't the only animals that end up with these parasites,
49
175041
3663
Ma i topi non solo gli unici animali a venire in contatto con il parassita
02:58
and that's where humans, and all of toxo's other hosts, come in.
50
178704
5087
ed è proprio qui che entrano in scena l'uomo e tutti gli altri organismi ospiti.
03:03
We can accidentally ingest oocysts in contaminated water,
51
183791
5193
Possiamo ingerire per sbaglio gli oocisti tramite dell'acqua contaminata,
03:08
or unwashed produce,
52
188984
1871
frutta o verdura non lavata,
03:10
or from playing in sandboxes,
53
190855
2037
giocando con la sabbia
03:12
or cleaning out litter boxes.
54
192892
2470
o pulendo le lettiere.
03:15
This is behind the common recommendation that pregnant women not change cat litter.
55
195362
5463
È per questo che le donne incinte non devono cambiare la lettiera del gatto.
03:20
Toxo can cause serious birth defects.
56
200825
2884
La toxo può causare seri difetti congeniti al feto.
03:23
We can also get toxo from eating undercooked meat
57
203709
2970
Possiamo contrarre la toxo anche mangiando la carne poco cotta
03:26
from other animals that picked up some oocysts.
58
206679
3833
di animali che, a loro volta, hanno ingerito degli oocisti.
03:30
And it turns out that toxo can mess with our brains, too.
59
210512
3548
E sembra proprio che la toxo sia in grado di manipolare anche il nostro cervello.
03:34
Studies have found connections between toxo and schizophrenia,
60
214060
4232
Degli studi hanno dimostrato che c'è una connessione tra toxo e schizofrenia,
03:38
biopolar disorder,
61
218292
1476
disturbo bipolare,
03:39
obsessive compulsive disorder,
62
219768
1875
disturbo ossessivo compulsivo
03:41
and aggression.
63
221643
1995
e aggressività.
03:43
It also slows reactions and decreases concentration,
64
223638
3688
Hanno, inoltre, dimostrato che la toxo diminuisce reattività e concentrazione,
03:47
which may be why one study found that people involved in traffic accidents
65
227326
4401
il ché spiegherebbe perché le persone coinvolte in incidenti stradali
03:51
were almost three times more likely to have toxoplasma.
66
231727
5119
hanno una probabilità tre volte maggiore di essere affetti da toxoplasmosi.
03:56
So is toxo manipulating our brains as an evolutionary strategy
67
236846
5073
Quindi la toxo manipola i nostri cervelli come strategia evolutiva,
04:01
to get predatory cats to eat us?
68
241919
3873
affinché i predatori felini possano mangiarci?
04:05
Or are our brains just similar enough to a rodent's
69
245792
3575
O i nostri cervelli sono così simili a quelli dei roditori
04:09
that the same neurological tricks that lure them in catch us in the net, too?
70
249367
5773
che gli stessi stratagemmi che ingannano i topi riescono a ingannare anche noi?
04:15
And is toxo the reason so many people love cats and keep them as pets?
71
255140
6056
Ed è la toxo il motivo per cui in molti amano i gatti e li tengono in casa?
04:21
Well, the jury's still out on that one.
72
261196
2692
Il dibattito è ancora aperto.
04:23
Some recent studies even contradict the idea.
73
263888
2809
Alcuni studi recenti hanno persino confutato questa teoria.
04:26
Regardless, toxoplasma has definitely benefited from humans
74
266697
4661
Tuttavia, il toxoplasma ha, senza dubbio, approfittato di noi umani
04:31
to become one of the world's most successful parasites.
75
271358
3064
per diventare uno dei parassiti più forti del mondo.
04:34
It's not just our willingness to let cats on our dining room tables
76
274422
3933
Non solo perché condividiamo volentieri con i gatti i nostri tavoli da pranzo
04:38
or in our beds.
77
278355
1438
e i nostri letti.
04:39
Raising livestock and building cities which attract rodents
78
279793
3072
L'aumento degli allevamenti e delle città, che attraggono roditori,
04:42
has provided billions of new hosts,
79
282865
2587
ha fornito tanti nuovi ospiti al parassita,
04:45
and you and your cat may be two of them.
80
285452
4184
e tu e il tuo gatto potreste essere due di questi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7