Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

215,556 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mazen Draou المدقّق: Muhammad Samir
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
شركة StoryCorps و الفائز بجائزة Ted Prize "دافي اساي" أوجدوا تطبيق جديد يهدف
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
إلى جمع البشر سويةً في مشروع الإنصات والتواصل والسخاء.
00:12
Here's why...
2
12340
796
وهنا السبب ..
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
هذه هي مكتبة القصص المفقودة.
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
وفيها ستجد الأصول الحقيقية لأبو الهول وستونهنج،
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
النصوص المفقودة في حريق الأسكندرية،
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
جميع الأفكار العظيمة التي لم يفكر آينشتاين في كتابتها،
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
الحلم الذي رأيته الليلة الماضية والذي لا تستطيع تذكره تماماً،
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
كلمات أسلافك الأولى،
00:34
her last words.
9
34750
6910
وكلماتها الأخيرة.
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
وهي أسرع مكتبة في النمو في العالم.
00:44
In the next year,
11
44803
1808
في السنة المقبلة،
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
25 لغة ستُضاف إلى المجموعة،
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
ولن يُسمعوا بعدها مرة أخرى،
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
50 مليون وجهة نظر لم تتصل ببعضها،
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
أخر رواية شاهد عيان عن إنجاز رياضي لا يصدق،
01:03
disobedience,
16
63311
1350
عصيان،
01:04
courage,
17
64661
1631
شجاعة،
01:06
unread,
18
66292
1186
غير مقروء،
01:07
unheard,
19
67478
1600
غير مسموع،
01:09
unwatched.
20
69078
6370
وغير مشاهد.
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
ولكن هذا هو أرشيف StoryCorps في مكتبة الكونغرس
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
حيث كل شيء مسجل بواسطة StoryCorps محفوظ للأجيال القادمة.
01:25
This is where,
23
85464
1279
هنا حيث،
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
إذا سجلت لوالديك،
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
لجديك،
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
لجيرانك،
01:30
your children,
27
90924
2018
لأطفالك،
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
قصصهم ستعيش طويلاً.
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
ماذا لو لم تحتفظ آن فرانك بمذكراتها؟
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
ماذا لو لم يستطع أحدهم الإستماع لخطاب"ماونتنتوب" الخاص بـ مارتن لوثر كينغ؟
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
ماذا لو لم تكن الكاميرا تعمل خلال الهبوط الأول على سطح القمر؟
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
ولكن ماذا لو، في عيد الشكر هذا،
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
يقوم أصغر شخص في الأسرة بعمل مقابلة مع أكبر شخص في الأسرة؟
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
"بدا وكأن كل ما كان في باله أن يخبر الأطفال بأنه يحبهم"
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
أو في 14 شباط/فبراير ، أن تسأل الشخص الذي تحب بعض الأسئلة
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
التي لم تسألها من قبل.
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
"أن تكون متزوجاً يعني أنك تملك جهاز تلفاز ملون،
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
وأنت لا تريد أبداً أن تعود إلى الأبيض والأسود"
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
تاريخ كل هذه الأشياء،
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
الشهادة على المأساة،
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
التقدم في الحضارة،
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
الإنتصارات البطولية،
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
واللحظات والقصص التي هي حياتنا.
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
وهو أيضاً الإستماع المستمر لأصوات الماضي
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
و للأشخاص الذين نهتم لأمرهم.
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
"المحطة الرئيسية الكبرى ، الآن،
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
نحن نعلم أن هناك مهندساً معمارياً ولكن من علق الحديد؟
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
من هم عمال البناء؟
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
من مسح الأرضية؟
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
من حافظ على بقاء عمل القطارات؟
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
علينا أن نحتفل بحياة غير المحتفل بهم."
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
إذاً يمكنك أن تكتب التاريخ عبر تسجيلك له.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7