Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

기록으로 함께 역사를 만듭시다 - StoryCorps & TED Prize

213,258 views

2015-11-23 ・ TED-Ed


New videos

Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

기록으로 함께 역사를 만듭시다 - StoryCorps & TED Prize

213,258 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: danbi jeong 검토: Gemma Lee
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
StoryCorps 창립자이며 TED Prize 수상자 데이브 아이세이는
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
듣기, 인연, 베풂의 프로젝트로 사람들을 화합하려고 앱을 만들었습니다.
00:12
Here's why...
2
12340
796
그 이유가 있죠.
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
잃어버린 이야기 도서관입니다.
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
스핑크스와 스톤헨지의 진정한 기원,
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
알렉산드리아의 화재로 잃어버린 책,
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
아인슈타인이 기록하지 못한 모든 생각,
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
여러분이 기억 못하는 지난 밤의 꿈,
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
여러분 조상의 첫 마디와
00:34
her last words.
9
34750
6910
마지막 말을 찾을 수 있는 곳입니다.
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
그리고 세계에서 가장 빠르게 성장하고 있는 도서관이죠
00:44
In the next year,
11
44803
1808
내년에는
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
25개의 언어가 소장품에 추가될 것입니다.
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
다시는 크게 들을 수 없는 언어,
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
서로 관련없는 5천만의 시각,
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
믿을수 없는 운동경기의 마지막 목격담,
01:03
disobedience,
16
63311
1350
반항,
01:04
courage,
17
64661
1631
용기,
01:06
unread,
18
66292
1186
읽어보지 못한,
01:07
unheard,
19
67478
1600
들어보지 못한,
01:09
unwatched.
20
69078
6370
보지 못한 기록들이 추가될 것입니다.
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
하지만 이곳 의회 도서관의 StoryCorps 기록보관소에는
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
StoryCorps가 기록한 모든 것이 후세를 위해 보존됩니다.
01:25
This is where,
23
85464
1279
이곳에서
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
여러분이 부모님,
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
조부모님,
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
이웃,
01:30
your children,
27
90924
2018
아이들을 기록한다면
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
그들의 이야기가 계속될 곳입니다.
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
안네 프랭크가 일기를 쓰지 않았다면 어땠을까요?
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
마틴루터킹의 마지막 연설을 아무도 들을 수 없었다면요?
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
최초의 달 착륙 순간 카메라가 작동하지 않았다면?
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
이번 추수감사절에
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
모든 가족들중 가장 어린 사람이 가장 나이드신 분을 인터뷰 한다면?
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
"그는 아이들을 사랑한다고 말하고 싶은 마음 뿐이었어요."
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
아니면 2월 14일에 사랑하는 누군가에게
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
평소 물어보지 못했던 것을 묻는다면 어떨까요.
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
"결혼은 컬러TV를 장만하는 것과 같아서
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
흑백TV로 다시 돌아가고 싶지 않죠."
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
역사는 모두 이런 것들입니다.
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
비극의 증거,
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
문명의 발달,
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
영웅적 승리,
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
우리 삶의 순간과 이야기들.
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
역사는 과거와 우리에게 중요한 누군가의 목소리를
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
적극적으로 들으려는 행동입니다.
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
지금 그랜드 센트럴 역
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
우리는 건축가가 누군지 알고 있습니다. 하지만 누가 철을 매달았나요?
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
벽돌 석공은 누구였나요?
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
누가 바닥을 쓸었나요?
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
누가 열차를 움직이게 했나요?
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
우리는 축하하지 못한 삶들을 축하해야 합니다."
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
그러니 기록을 통해 역사를 만드세요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7