Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

Vamos fazer história... gravando-a - StoryCorps & TED Prize

215,556 views

2015-11-23 ・ TED-Ed


New videos

Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

Vamos fazer história... gravando-a - StoryCorps & TED Prize

215,556 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
[Fundador da StoryCorps e vencedor do TED Prize,
Davey Ysay criou um aplicativo para unir as pessoas
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
num projeto de escuta, conexão e generosidade.
00:12
Here's why...
2
12340
796
Eis aqui a razão...]
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
Esta é a biblioteca das histórias perdidas.
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
É onde vamos encontrar a verdadeira origem da Esfinge e de Stonehenge,
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
os textos perdidos no incêndio de Alexandria,
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
todas as grandes ideias que Einstein nunca pensou em colocar no papel,
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
o sonho da noite passada do qual você não se lembra bem,
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
as primeiras palavras dos seus ancestrais,
00:34
her last words.
9
34750
6910
as últimas palavras dela.
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
E é a biblioteca que mais cresce no mundo.
00:44
In the next year,
11
44803
1808
Ano que vem,
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
vão ser adicionadas 25 línguas à coleção,
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
para nunca mais serem ouvidas novamente,
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
com 50 milhões de pontos de vista jamais conhecidos.
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
O último testemunho ocular de um incrível feito atlético,
01:03
disobedience,
16
63311
1350
desobediência,
01:04
courage,
17
64661
1631
coragem,
01:06
unread,
18
66292
1186
ainda não lidos,
01:07
unheard,
19
67478
1600
ouvidos
01:09
unwatched.
20
69078
6370
ou assistidos.
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
Mas este é o acervo da StoryCorps na Biblioteca do Congresso americano,
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
onde tudo gravado pela StoryCorps é preservado para a posteridade.
01:25
This is where,
23
85464
1279
Aqui é onde,
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
se você gravar seus pais,
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
seus avós,
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
seus vizinhos,
01:30
your children,
27
90924
2018
seus filhos,
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
essas histórias vão continuar vivas.
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
E se Anne Frank não tivesse escrito um diário?
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
E ninguém tivesse ouvido "O Sermão do Topo da Montanha", de Martin Luther King?
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
E se a câmera não tivesse funcionado durante o primeiro pouso na Lua?
Mas que tal se, no Dia de Ação de Graças,
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
o membro mais jovem de cada família entrevistasse o mais velho?
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
"É como se a única coisa em sua mente fosse dizer aos filhos que ele os amava."
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
Ou se, no Dia dos Namorados, você perguntasse ao seu amor coisas
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
que nunca pensou em perguntar antes?
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
"Estar casado é como ter uma televisão em cores:
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
você nunca quer voltar para o preto e branco."
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
A história são todas essas coisas,
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
o testemunho da tragédia,
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
o progresso da civilização,
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
os triunfos heroicos
e os momentos e as histórias que são a nossa vida.
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
É também o ato de ouvir ativamente as vozes do passado
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
e as pessoas que nos são caras.
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
"Hoje sabemos que, na estação de trem Grand Central,
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
houve um arquiteto, mas quem colocou as estacas de ferro?
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
Quem foram os pedreiros?
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
Quem varreu o chão?
Quem manteve os trens funcionando?
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
Temos de começar a celebrar a vida dos desconhecidos."
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
Portanto, você também pode fazer história... gravando-a.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7