Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

215,813 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
ดาเวย์ ไอเซย์ (Davey Isay) ผู้ก่อตั้ง สตอรี่ คอร์ปและเป็นผู้ชนะเลิศ TED Prize
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
ได้สร้างแอพที่นำผู้คนมาร่วมมือกันในโครงการ การรับฟัง สานสัมพันธ์และการเอื้อเฟิ้อ
00:12
Here's why...
2
12340
796
และนี่คือที่มา
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
นี่คือห้องสมุดแห่งเรื่องราวที่สาปสูญ
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
ที่ที่คุณจะพบเรื่องราวต้นกำเนิดจริง ๆ ของ สฟิงซ์ (Sphinx) และสโตนแฮนจ์ (Stonehenge)
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
หนังสือในหอสมุดอเล็กซานเดียที่ถูกเผาไหม้ไป
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
แนวความคิดดี ๆ เจ๋ง ๆ ที่ไอสไตน์ ไม่เคยจดบันทึกไว้
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
ความฝันที่คุณจำไม่ค่อยได้เมื่อคืนก่อน
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
คำพูดครั้งแรกของบรรพบุรุษ
00:34
her last words.
9
34750
6910
คำพูดครั้งสุดท้ายของพวกเขา
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
และนี่คือห้องสมุดที่โตเร็วที่สุดในโลก
00:44
In the next year,
11
44803
1808
ภายในปีหน้า
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
25 ภาษาจะถูกนำเข้ามาเก็บสะสม
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
เสียงที่ไม่เคยได้ยินชัดเจนอย่างนี้มาก่อน
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
50 ล้านรายการที่ไม่เกี่ยวข้องกัน
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
รายการการแข่งขันครั้งสุดท้าย ของนักกีฬาที่เยี่ยมยอดต่าง ๆ
01:03
disobedience,
16
63311
1350
การไม่เชื่อฟัง
01:04
courage,
17
64661
1631
ความกล้าหาญ
01:06
unread,
18
66292
1186
สิ่งที่ไม่เคยได้อ่าน
01:07
unheard,
19
67478
1600
สิ่งที่ไม่เคยได้ยิน
01:09
unwatched.
20
69078
6370
สิ่งที่ไม่เคยได้ดู
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
แต่นี่คือสิ่งที่สตอรี่ คอร์ปเก็บบันทึกไว้ เหมือนห้องสมุดรัฐสภา
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
ที่ซึ่งทุกเรื่องที่ได้ถูกบันทึกไว้โดย สตอรี่ คอร์ป เพื่ออนุรักษ์ให้ลูกหลาน
01:25
This is where,
23
85464
1279
นี่คือที่ซึ่ง
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
ถ้าคุณบันทึกเสียงพ่อแม่ของคุณ
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
ปู่ย่าตายายของคุณ
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
เพื่อนบ้านของคุณ
01:30
your children,
27
90924
2018
ลูก ๆ ของคุณ
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
เรื่องราวต่าง ๆ ของพวกเขาจะยืนยงต่อไป
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
อะไรจะเกิดขึ้น ถ้า แอนน์ แฟรงก์ (Anne Frank) ไม่ได้จดบันทึกประจำวันไว้
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
และถ้าไม่มีใครได้ยิน มาร์ติน ลูเธอร์ คิง (Martin Luther King) พูดที่เมาเทนต์ทอปล่ะ
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
และจะเป็นยังไงนะ ถ้ากล้องถ่ายภาพไม่ทำงาน ระหว่างลงจอดบนดวงจันทร์ครั้งแรก
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
จะเป็นยังไง ถ้าวันขอบคุณพระเจ้าครั้งนี้
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
สมาชิกที่อายุน้อยที่สุดของทุกครอบครัว สัมภาษณ์คนอายุมากที่สุด
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
"มันดูเหมือนว่ามีสิ่งเดียวเท่านั้นในใจ ที่อยากจะบอกเด็ก ๆ ว่าเขารักพวกเธอ"
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
หรือในวันที่ 14 กุมภาพันธ์ คุณถาม คนทีคุณรักด้วยบางคำถาม
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
ที่คุณไม่เคยคิดจะถามมาก่อน
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
"การแต่งงานก็เหมือนกับการดูโทรทัศน์สี
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
ที่คุณไม่อยากกลับไปดูจอขาวดำอีกแล้ว"
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
ประวัติศาสตร์คือสิ่งต่าง ๆ เหล่านี้
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
สิ่งที่บอกเล่าเรื่องราวความโศกเศร้า
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
สิ่งที่บอกความก้าวหน้าของอารยธรรม
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
สิ่งที่บอกชัยชนะของวีรบุรุษ
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
และสิ่งที่บอกช่วงเวลาและเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่เป็นชีวิตของเรา
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
เช่นกัน มันคือการตั้งใจฟังเสียง ที่บอกเล่าเรื่องราวในอดีต
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
และฟังคนที่มีความหมายกับเรา
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
"สถานีรถไฟแกรนด์เซ็นทรัล ในตอนนี้
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
เรารู้ว่ามีสถาปนิกคนหนึ่ง แต่รู้ไหมว่าใครคือช่างเหล็ก
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
ใครคือช่างก่ออิฐ
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
ใครคือคนถูพื้น
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
ใครทำให้ขบวนรถไฟเดิน
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
เราจะเริ่มต้นสรรเสริญชีวิตของ ผู้ไร้ชื่อไร้นาม
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
ดังนั้นคุณสร้างประวัติศาสตร์ ด้วยการบันทึกสิ่งต่าง ๆ ไว้นั่นเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7