Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

213,257 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farnaz Saghafi Reviewer: soheila Jafari
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
بنیانگذار StoryCorps و برنده جایزه TED "دیوی ایسای" اپلیکیشنی درست کرده
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
که هدف آن گردهم آوردن افراد از طریق شنیدن، ارتباط و بخشش است.
00:12
Here's why...
2
12340
796
دلیلش در اینجاست...
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
این کتابخانۀ داستانهای فراموش شده است.
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
جایی که نسخه‌های اصلی مجسمه ابوالهول و استون‌هنج (بنای پیشاتاریخی درانگلستان) را میابید،
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
نوشته‌هایی که در آتش اسکندر سوختند،
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
تمام ایده‌های بزرگی که انیشتن هیچگاه به فکر نوشتن آنها نیفتاد،
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
خواب شب گذشته که به زور بخاطر می‌آورید،
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
اولین کلمات آبا و اجدادتان،
00:34
her last words.
9
34750
6910
آخرین کلمات محبوبتان.
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
و این کتابخانه با بیشترین سرعت در حال گسترش در تمام دنیاست.
00:44
In the next year,
11
44803
1808
در سال آینده،
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
٢٥ زبان به مجموعه آن اضافه می‌شود،
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
صدایی که دیگر هیچگاه شنیده نشد،
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
٥٠ میلیون نقطه نظر که هیچگاه روایت نشد،
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
آخرین گزارش فرد شاهد یک واقعۀ باورنکردنی ورزشی،
01:03
disobedience,
16
63311
1350
نافرمانی،
01:04
courage,
17
64661
1631
شجاعت،
01:06
unread,
18
66292
1186
خوانده نشده،
01:07
unheard,
19
67478
1600
شنیده نشده،
01:09
unwatched.
20
69078
6370
تماشا نشده.
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
ولی این آرشیوStoryCorps در کتابخانه کنگره است
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
جایی که همه چیز توسط StoryCorps ضبط و برای آیندگان حفظ می‌شود.
01:25
This is where,
23
85464
1279
اینجا جایی است
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
که اگر شما صدای پدر و مادرتان،
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
پدر بزرگ مادربزرگتان،
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
همسایگانتان،
01:30
your children,
27
90924
2018
فرزندانتان را ضبط کنید،
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
داستانها برای همیشه باقی می‌مانند.
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
چه می‌شد اگر "آن فرانک" دفتر خاطرات خود را نگه نمی‌داشت؟
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
چی می‌شد اگر کسی نمی توانست به سخنرانی مشهورمارتین لوترکیگ گوش دهد؟
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
چی می‌شد اگر دوربینی نبود تا اولین فرود روی کره ماه را فیلمبرداری کند؟
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
ولی چه می‌شو در روز شکرگزاری پیش رو،
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
جوانترین عضو خانواده با مسن‌ترین اعضا مصاحبه کند؟
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
«انگار تنها چیزی که در ذهنش بود این بود که به کودکان بگوید دوستشون دارد.»
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
یا در ۱۴ام فوریه، از کسی که دوستش دارید سوالاتی بپرسید
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
که هیچوقت فکر پرسیدن آنها را نداشتید.
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
«ازدواج مثل داشتن تلویزیون رنگی است،
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
هیچوقت دوست ندارید به تلویزیون سیاه سفید برگردید.»
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
تاریخ مجموعه‌ای از همه این چیزهاست،
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
گواه مصیبت،
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
پیشرفت تمدن،
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
فتوحات قهرمانانه،
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
و لحظات و داستانهای زندگی ما.
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
یعنی عملا گوش دادن به صدای گذشتگان
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
و کسانی که برایمان مهم هستند.
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
«ایستگاه بزرگ مرکزی، هم اکنون،
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
می‌دانیم یک مهندس معماری وجود دارد، ولی چه کسی این آهن‌ها را قرار داده؟
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
سنگتراشها چه کسانی بودند؟
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
چه کسی زمین را جارو کرده؟
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
چه کسی قطار ها را در حرکت داشته؟
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
ما باید زندگی کسانی‌ که ناشناخته بودند را جشن بگیریم.»
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
پس با ضبط کردن می‌توانید تاریخ را بسازید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7