下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Kosuke Takahashi
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner
Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
[StoryCorpsの創業者で
TED Prize受賞者のデイブ・アイセイが]
[傾聴と連携と寛容のプロジェクトに
人を集めるためにアプリを開発しました]
00:08
to bring people together in a project of
listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
[これがその理由です]
00:12
Here's why...
2
12340
796
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
これは失われた物語の
図書館です
00:16
It's where you'll find the true origins
of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
ここではスフィンクスやストーンヘンジの
本当の起源や
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
アレクサンドリアの大火で
失われた文書
00:23
all of the great ideas
that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
アインシュタインが書きとめようと思わなかった
全ての素晴らしいアイデア
00:27
the dream you can't quite
remember from last night,
7
27820
4304
皆さんが昨晩から
はっきり思い出せない夢
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
皆さんの祖先の
最初の言葉や
00:34
her last words.
9
34750
6910
臨終の言葉まで
見つけることができます
00:41
And it's the fastest growing library
in the world.
10
41660
3143
そして世界で最も早く
成長している図書館でもあります
00:44
In the next year,
11
44803
1808
来年には
00:46
25 languages will be added
to the collection,
12
46611
3274
25ヶ国語が蔵書に加えられます
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
二度と肉声で聞くことができない
00:53
50 million points of view
never related,
14
53317
4536
独立した5000万の意見
00:57
the last eyewitness account
of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
信じられない肉体的偉業の
最後の目撃証言
01:03
disobedience,
16
63311
1350
不服従
01:04
courage,
17
64661
1631
勇気
01:06
unread,
18
66292
1186
読まれることも
01:07
unheard,
19
67478
1600
聞かれることも
01:09
unwatched.
20
69078
6370
見られることもなかったものたち
01:15
But this is the StoryCorps archive
at the Library of Congress
21
75448
4687
しかしこれが米国議会図書館にある
StoryCorpsのアーカイブであり
01:20
where everything recorded by StoryCorps
is preserved for posterity.
22
80135
5329
StoryCorpが記録した全てのデータは
後世の人々のために保存されます
01:25
This is where,
23
85464
1279
ここに
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
もし皆さんの両親や
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
祖父母
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
隣人
01:30
your children,
27
90924
2018
子供について記録すれば
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
物語は生き続けます
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
アンネ・フランクが日記をつけていなかったら
どうなるでしょうか?
01:43
What if no one could listen to
Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
もし誰1人としてキング牧師の
『私は山頂に達した』を聞いていなかったら?
01:48
What if the camera hadn't been rolling
during the first moon landing?
31
108272
9927
人類初の月面着陸のときに
ビデオカメラが回っていなかったら?
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
もし今年の感謝祭で
02:00
the youngest member of every family
interviewed the oldest?
33
120994
5155
各家族で最も若い1人が
最も年輩の人にインタビューをしたら?
02:06
"It's like the only thing on his mind
was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
「たった1つ 彼の頭にあったのは
子供達に愛していたと伝えることでした」
02:10
Or if on February 14th, you asked a person
you love some questions
35
130616
5652
もしくはバレンタインデーに
恋人に今まで聞こうとしなかった
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
いくつかの質問をしたら?
02:18
"Being married is like having
a color television set,
37
138841
2530
「結婚することはカラーテレビを
買うようなもので
02:21
you never want to go back
to black and white."
38
141371
2214
二度と白黒テレビに戻ろうと思わない」
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
歴史とは全てこういったことです
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
悲劇の証言
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
文明化の進展
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
英雄的な勝利や
02:32
and the moments and stories
that are our lives.
43
152032
4795
私たちの人生の
瞬間や物語からなっています
02:36
It's also the act of actively listening
to the voices of the past
44
156827
4684
同時に歴史とは
過去や私たちに関係する人々の声に
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
耳を傾けることでもあります
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
「現在のグランド・セントラル駅の
02:46
we know there's an architect,
but who hung the iron?
47
166746
3982
設計者については知っているが
誰が鉄骨を組んだのか?
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
誰がレンガ工だったのか?
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
誰が床を掃いたのか?
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
誰が列車を走らせたのか?
02:58
We shall begin celebrating the lives
of the uncelebrated."
51
178721
4271
私たちは祝福されない人生を
祝福することを始めます」
03:02
So you can make history
by recording it.
52
182992
4463
つまり記録することで
歴史を作ることができるのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。