请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cissy Yun
校对人员: Mingyu Cui
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner
Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
StoryCorps创始人兼TED大奖获奖者Dave Isay创建了一款手机应用程序。
这个程序致力于把人们聚集在一个关于倾听,联系与慷慨的一个项目中。原因如下:
00:08
to bring people together in a project of
listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
00:12
Here's why...
2
12340
796
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
这是一个储存着被遗忘的故事的图书馆。
00:16
It's where you'll find the true origins
of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
这里你能找到狮身人面像和巨石阵的真正起源,
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
在亚历山大图书馆的那次火灾中所遗失的书籍,
00:23
all of the great ideas
that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
爱因斯坦从未写出的那些伟大的想法,
00:27
the dream you can't quite
remember from last night,
7
27820
4304
你无法想起来的昨晚的梦,
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
你的祖先的第一句话、
00:34
her last words.
9
34750
6910
她的最后一句话。
00:41
And it's the fastest growing library
in the world.
10
41660
3143
这还是世界上发展最快的图书馆,
00:44
In the next year,
11
44803
1808
明年,将有再也不会被听到的25种语言,
00:46
25 languages will be added
to the collection,
12
46611
3274
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
被录入并收藏。
00:53
50 million points of view
never related,
14
53317
4536
五千万种从未交集过的想法,
00:57
the last eyewitness account
of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
最后一个对一场精彩的运动比赛的见证,
01:03
disobedience,
16
63311
1350
反抗,
01:04
courage,
17
64661
1631
勇气;
01:06
unread,
18
66292
1186
未曾被读到的,
01:07
unheard,
19
67478
1600
未曾被听到的,
01:09
unwatched.
20
69078
6370
未曾被看到的。
01:15
But this is the StoryCorps archive
at the Library of Congress
21
75448
4687
但是这些都存于国会图书馆中StoryCorps的档案。
01:20
where everything recorded by StoryCorps
is preserved for posterity.
22
80135
5329
这些是 StoryCorps为人类后代保存下来的东西。
01:25
This is where,
23
85464
1279
如果你在这里
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
记录下你的父母、
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
你的祖父母、
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
你的邻居、
01:30
your children,
27
90924
2018
你的小孩的故事,
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
它们将在这里长存。
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
如果安妮·弗兰克没有写日记呢?
01:43
What if no one could listen to
Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
如果没有人听到了马丁·路德·金的《我已达至峰顶》呢?
01:48
What if the camera hadn't been rolling
during the first moon landing?
31
108272
9927
如果在第一次登月时相机并未开启呢?
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
但是,如果这个感恩节,
02:00
the youngest member of every family
interviewed the oldest?
33
120994
5155
每个家中年纪最小的成员采访了最年长的长辈呢?
02:06
"It's like the only thing on his mind
was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
“他脑中想的唯一的事的就是告诉孩子们,他爱他们。
02:10
Or if on February 14th, you asked a person
you love some questions
35
130616
5652
又或者,在情人节那天,你问你爱的人
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
一些你从未想过要问的问题。
02:18
"Being married is like having
a color television set,
37
138841
2530
“结婚了就像是拥有了一台彩色电视机——
02:21
you never want to go back
to black and white."
38
141371
2214
你绝对不会想回到只能看黑白屏的时候。"
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
这些就是历史。
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
悲剧的证明、
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
文明的进步、
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
英雄的凯旋、
02:32
and the moments and stories
that are our lives.
43
152032
4795
还有由点滴和故事组成的我们的生活。
02:36
It's also the act of actively listening
to the voices of the past
44
156827
4684
当然还有聆听来自岁月的声音,
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
聆听那些对我们来说重要的人。
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
“中央火车站!”
02:46
we know there's an architect,
but who hung the iron?
47
166746
3982
“我们现在知道这是一个伟大的建筑
但是是谁支起了铁架?”
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
“谁垒砌了砖瓦?”
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
“谁清扫了地板?”
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
“谁开着火车?”
02:58
We shall begin celebrating the lives
of the uncelebrated."
51
178721
4271
“我们应该开始铭记那些未被重视的生命。”
03:02
So you can make history
by recording it.
52
182992
4463
从记录开始,你也可以创造历史。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。