Let's make history…by recording it - StoryCorps & TED Prize

215,813 views ・ 2015-11-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Freudenreich Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
StoryCorps Founder & TED Prize winner Davey Isay has created an app that aims
0
4935
3628
Davey Isay, fondateur de StoryCorps et lauréat du prix TED a créé
00:08
to bring people together in a project of listening, connection, and generosity.
1
8563
3777
une application qui rassemble les gens autour d'un projet de partage.
00:12
Here's why...
2
12340
796
Pourquoi ?
00:13
This is the library of lost stories.
3
13136
3409
Voici la bibliothèque des histoires perdues.
00:16
It's where you'll find the true origins of the Sphinx and Stonehenge,
4
16545
4176
Vous y découvrirez la véritable origine du Sphinx et de Stonehenge,
00:20
the text lost in the fire of Alexandria,
5
20721
2667
les textes perdus dans les flammes d'Alexandrie,
00:23
all of the great ideas that Einstein never thought to write down,
6
23388
4432
toutes les idées lumineuses qu'Einstein n'a pas pensé à noter,
00:27
the dream you can't quite remember from last night,
7
27820
4304
le rêve de la nuit dernière dont le souvenir vous échappe,
00:32
your ancestor's first words,
8
32124
2626
les premiers mots de votre ancêtre,
00:34
her last words.
9
34750
6910
et les derniers qu'elle a prononcés.
00:41
And it's the fastest growing library in the world.
10
41660
3143
Et c'est la plus grande bibliothèque du monde.
00:44
In the next year,
11
44803
1808
L'année prochaine,
00:46
25 languages will be added to the collection,
12
46611
3274
25 langues que nous n'entendrons plus jamais,
00:49
never to be heard aloud again,
13
49885
3432
viendront s'ajouter à la collection,
00:53
50 million points of view never related,
14
53317
4536
50 millions de points de vue jamais révélés,
00:57
the last eyewitness account of an incredible act of athleticism,
15
57853
5458
le dernier témoignage d'un incroyable acte sportif,
01:03
disobedience,
16
63311
1350
de désobéissance,
01:04
courage,
17
64661
1631
de courage,
01:06
unread,
18
66292
1186
jamais lu,
01:07
unheard,
19
67478
1600
jamais entendu,
01:09
unwatched.
20
69078
6370
jamais vu.
01:15
But this is the StoryCorps archive at the Library of Congress
21
75448
4687
Mais voici les archives de StoryCorps à la bibliothèque du Congrès
01:20
where everything recorded by StoryCorps is preserved for posterity.
22
80135
5329
où sont conservés précieusement tous les enregistrements de StoryCorps.
01:25
This is where,
23
85464
1279
C'est ici que,
01:26
if you record your parents,
24
86743
1701
si vous avez enregistré vos parents
01:28
your grandparents,
25
88444
1194
vos grands-parents,
01:29
your neighbors,
26
89638
1286
vos voisins,
01:30
your children,
27
90924
2018
ou vos enfants,
01:32
their stories will live on.
28
92942
4110
leurs histoires continueront d'exister.
01:37
What if Anne Frank hadn't kept her diary?
29
97052
6877
Et si Anne Frank n'avait pas tenu son journal ?
01:43
What if no one could listen to Martin Luther King's Mountaintop speech?
30
103929
4343
Et si personne n'avait entendu le dernier discours de Martin Luther King ?
01:48
What if the camera hadn't been rolling during the first moon landing?
31
108272
9927
Et si aucune caméra n'avait filmé les premiers pas sur la lune ?
01:58
But what if, this Thanksgiving,
32
118199
2795
Et si à votre prochain repas de Thanksgiving,
02:00
the youngest member of every family interviewed the oldest?
33
120994
5155
le plus jeune membre de chaque famille posait des questions au plus âgé ?
02:06
"It's like the only thing on his mind was to tell the kids that he loved them."
34
126149
4467
« Tout ce qui comptait pour lui était de dire aux enfants qu'il les aimait. »
02:10
Or if on February 14th, you asked a person you love some questions
35
130616
5652
Et si le 14 février prochain, vous posiez des questions que
02:16
you've never thought to ask.
36
136268
2573
vous n'aviez jamais osé poser à celui que vous aimez ?
02:18
"Being married is like having a color television set,
37
138841
2530
« Etre marié c'est comme avoir une télé en couleur,
02:21
you never want to go back to black and white."
38
141371
2214
on ne veut plus revenir au noir et blanc. »
02:23
History is all of these things,
39
143585
2540
L'histoire représente toutes ces choses,
02:26
the testament to tragedy,
40
146125
1953
le témoignage des tragédies,
02:28
the progress of civilization,
41
148078
2093
le progrès des civilisations,
02:30
the heroic triumphs,
42
150171
1861
les victoires héroïques,
02:32
and the moments and stories that are our lives.
43
152032
4795
ainsi que les moments et les souvenirs qui composent notre vie.
02:36
It's also the act of actively listening to the voices of the past
44
156827
4684
C'est aussi écouter attentivement les voix du passé
02:41
and the people who matter to us.
45
161511
2639
et celles des personnes qui comptent pour nous.
02:44
"Grand Central Station, now,
46
164150
2596
« Prenez la station Grand Central, aujourd'hui,
02:46
we know there's an architect, but who hung the iron?
47
166746
3982
nous connaissons le nom de l'architecte, mais qui a posé la première pierre ?
02:50
Who were the brick masons?
48
170728
3180
Qui étaient les maçons ?
02:53
Who swept the floor?
49
173908
2218
Qui a balayé le plancher ?
02:56
Who kept the trains going?
50
176126
2595
Qui faisait avancer les trains ?
02:58
We shall begin celebrating the lives of the uncelebrated."
51
178721
4271
Célébrons les vies de ceux qui n'ont jamais été célébrés. »
03:02
So you can make history by recording it.
52
182992
4463
Vous pouvez donc construire l'histoire en l'enregistrant.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7