Why should you read Kurt Vonnegut? - Mia Nacamulli

1,400,822 views ・ 2018-11-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Roa'a AlMahameed المدقّق: Riyad Almubarak
00:06
Billy Pilgrim can’t sleep
0
6675
1974
يعجز بيلي بيلغرم عن النوم
00:08
because he knows aliens will arrive to abduct him in one hour.
1
8649
5001
لأنه يعلم أن المخلوقات الفضائية ستصل خلال ساعة لاختطافه.
00:13
He knows the aliens are coming because he has become “unstuck” in time,
2
13650
4952
إنه يعلم أن الفضائيين قادمين لأنه أصبح منفصلاً عن الزمن،
00:18
causing him to experience events out of chronological order.
3
18602
5241
مما جعله يعيش أحداثاً خارجة عن التسلسل الزمني.
00:23
Over the course of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-five,
4
23843
3730
على طول أحداث رواية كورت فونيغت "المسلخ الخامس"،
00:27
he hops back and forth between a childhood trip to the Grand Canyon,
5
27573
4137
أخذ يتنقل عدة مرات بين رحلته إلى الغراند كانيون في طفولته،
00:31
his life as a middle-aged optometrist,
6
31710
2733
وبين حياته كطبيب عيون في منتصف العمر،
00:34
his captivity in an intergalactic zoo,
7
34443
2935
وبين أسره في حديقة حيوان فضائية،
00:37
the humiliations he endured as a war prisoner, and more.
8
37378
4725
والإذلال الذي تحمله كسجين حرب، وأكثر.
00:42
The title of Slaughterhouse-five and much of its source material
9
42103
3341
عنوان رواية "المسلخ الخامس" والكثير من أفكارها
00:45
came from Vonnegut’s own experiences in World War II.
10
45444
4084
جاءت من تجارب فونيغت الشخصية خلال الحرب العالمية الثانية.
00:49
As a prisoner of war, he lived in a former slaughterhouse in Dresden,
11
49528
4957
كسجين حرب، عاش في مسلخ قديم في دريسدن الألمانية،
00:54
where he took refuge in an underground meat locker
12
54485
2995
حيث اتخذ من مخزن اللحوم تحت الأرض ملجأً له
00:57
while Allied forces bombed the city.
13
57480
2902
خلال قصف قوات الحلفاء للمدينة.
01:00
When he and the other prisoners finally emerged,
14
60382
2961
عندما خرج هو وسجناء آخرون،
01:03
they found Dresden utterly demolished.
15
63343
3695
وجدوا مدينة دريسدن دُمرت عن آخرها.
01:07
After the war, Vonnegut tried to make sense of human behavior
16
67038
3655
بعد الحرب، حاول فونيغت أن يفهم سلوك الإنسان
01:10
by studying an unusual aspect of anthropology:
17
70693
3362
وذلك بدراسة جانباً غيرُ اعتيادي من الأنثروبولوجيا:
01:14
the shapes of stories,
18
74055
1768
وهو أشكال القصص،
01:15
which he insisted were just as interesting as the shapes of pots or spearheads.
19
75823
5278
التي أصر أنها مثيرة للاهتمام مثله مثل أشكال الأواني أو رأس الحربة.
01:21
To find the shape, he graphed the main character’s fortune
20
81101
3239
لاكتشاف شكل سير القصة قام برسم طالع الشخصية الرئيسية
01:24
from the beginning to the end of a story.
21
84340
2914
من بداية القصة حتى النهاية كمنحنى.
01:27
The zany curves he generated revealed common types of fairy tales and myths
22
87254
5091
المنحنيات التي رسمها أظهرت أنواعا شائعة من الحكايات الخرافية والأساطير
01:32
that echo through many cultures.
23
92345
2641
الموجودة في العديد من الثقافات.
01:34
But this shape can be the most interesting of all.
24
94986
3835
لكن هذا الشكل قد يكون الأكثر إثارة للاهتمام من بينهم جميعاً.
01:38
In a story like this,
25
98821
1290
وفي أي قصة مثل هذه،
01:40
it’s impossible to distinguish the character’s good fortune from the bad.
26
100111
4479
يستحيل تمييز حظ الشخصيات العاثر من حظها الجيد.
01:44
Vonnegut thought this kind of story was the truest to real life,
27
104590
3897
آمن فونيغت أن هذا النوع من القصص هو الأقرب للواقع،
01:48
in which we are all the victims of a series of accidents,
28
108487
3377
حيث أننا كلنا في الحياة ضحايا لسلسلة من الحوادث،
01:51
unable to predict how events will impact us long term.
29
111864
4025
ولا قدرة لدينا على التنبأ بتأثير تلك الأحداث علينا على المدى الطويل.
01:55
He found the tidy, satisfying arcs of many stories at odds with this reality,
30
115889
5151
فوجد أن المنحنى المرتب لسير الكثير من القصص متناقضاً مع الواقع،
02:01
and he set out to explore the ambiguity
31
121040
2349
فقرر محاولة استكشاف الغموض
02:03
between good and bad fortune in his own work.
32
123389
3597
بين الحظ السيىء والجيد في رواياته.
02:06
When Vonnegut ditched clear-cut fortunes,
33
126986
2343
حين تخلص فونيغت من الحظوظ الواضحة المعالم،
02:09
he also abandoned straightforward chronology.
34
129329
3378
تخلى أيضا عن التسلسل الزمني البسيط.
02:12
Instead of proceeding tidily from beginning to end, in his stories
35
132707
3903
ففي رواياته بدلاً من مواصلة التقدم من البداية للنهاية،
02:16
“All moments, past, present and future always have existed, always will exist.”
36
136610
6409
"كل اللحظات والماضي، والحاضر، والمستقبل تواجدت دائما، وستبقى موجودة دائماً"
02:23
Tralfamadorians, the aliens who crop up in many of his books,
37
143019
4814
مثلا الترالفَمادوريان: الكائنات الفضائية التي ظهرت في العديد من كتبه
02:27
see all moments at once.
38
147833
2641
ترى كل اللحظات الزمنية سوية
02:30
They “can see where each star has been and where it is going,
39
150474
3322
"بإمكانها رؤية أين كانت كل نجمة وإلى أين ستتحرك"
02:33
so that the heavens are filled with rarefied, luminous spaghetti.”
40
153796
4892
"كأن السموات تمتلأ باسباغيتي متخلخلة ومضيئة"
02:38
But although they can see all of time,
41
158688
2062
ورغم أنها ترى كل الأزمان
02:40
they don’t try to change the course of events.
42
160750
3186
إلا أنها لا تحاول تغيّر مسار الأحداث.
02:43
While the Trafalmadorians may be at peace with their lack of agency,
43
163936
3955
بينما الترالفَمادوريان متصالحة مع افتقارها للإدارة،
02:47
Vonnegut’s human characters are still getting used to it.
44
167891
3934
إلا أن الشخصيات الإنسانية في روايات فونيغت مازالت تتعود عليها.
02:51
In The Sirens of Titan,
45
171825
1755
في رواية صفارات إنذار العملاق،
02:53
when they seek the meaning of life in the vastness of the universe,
46
173580
3638
حين يبحثون عن معنى الحياة في رحابة الكون،
02:57
they find nothing but “empty heroics, low comedy, and pointless death.”
47
177218
5157
لا يجدون سوى "بطولات فارغة وكوميديا خسيسة وموت مبهم".
03:02
Then, from their vantage point within a “chrono-synclastic infundibulum,”
48
182375
5013
ثم من نقطة الأفضلية بداخل منطقة "الزمن التساوقي المخروطية"
03:07
a man and his dog see devastating futures for their earthly counterparts,
49
187388
4732
يرى أحدهم هو وكلبه المستقبل المدمر لنظرائهم من أهل الأرض،
03:12
but can’t change the course of events.
50
192120
3203
لكنه يعجز عن تغير مسار الأحداث.
03:15
Though there aren’t easy answers available, they eventually conclude
51
195323
3508
وبالرغم من عدم توفر إجابات سهلة، إلا أنهم يستنتجون في النهاية
03:18
that the purpose of life is “to love whoever is around to be loved.”
52
198831
5100
أن الهدف من الحياة هو "محبة أياً كان حولك لتكن محبوباً".
03:23
In Cat’s Cradle, Vonnegut’s characters turn to a different source of meaning:
53
203931
4474
في رواية مهد القطة، تتحول شخصيات فونيغت لمعنى آخر:
03:28
Bokonism,
54
208405
1264
البوكونية،
03:29
a religion based on harmless lies that all its adherents recognize as lies.
55
209669
5877
وهو دين قائم على الأكاذيب غير المؤذية والتي يعرف أتباعه أنها أكاذيب.
03:35
Though they’re aware of Bokonism’s lies,
56
215546
2536
على الرغم من إدراكهم لأكاذيب البوكونية،
03:38
they live their lives by these tenets anyway,
57
218082
2765
فإنهم يعيشون حياتهم وفق مبادئه،
03:40
and in so doing develop some genuine hope.
58
220847
3160
وبذلك تكوّن لديهم بعضاً من الأمل الحقيقي.
03:44
They join together in groups called Karasses, which consist of people we
59
224007
4065
فنظموا مجموعات تُدعى كاراس، وهي مجموعة من الأشخاص
03:48
“find by accident but […] stick with by choice”—
60
228072
3614
"تواجدوا بالصدفة لكن.. ظلوا سوية باختيارهم"
03:51
cosmically linked around a shared purpose.
61
231686
3035
مترابطين كونياً بهدف مشترك.
03:54
These are not to be confused with Granfalloons,
62
234721
2617
يجب عدم خلط ذلك بالغرانفالون،
03:57
groups of people who appoint significance to actually meaningless associations,
63
237338
5042
وهم مجموعة من الناس ينتمون إلى جمعيات واقعية لامعنى لها.
04:02
like where you grew up, political parties, and even entire nations.
64
242380
5995
مثل مكان نشئتك، أو الأحزاب السياسية وحتى الأمم كاملة.
04:08
Though he held a bleak view of the human condition, Vonnegut believed strongly that
65
248375
4178
بالرغم نظرة فونيغت السوداوية لحال البشر إلا أنه آمن بشدة
04:12
“we are all here to help each other get through this thing, whatever it is."
66
252553
5166
"أننا هنا لنساعد بعضنا البعض على تجاوز هذا الشيء، مهما كانت ماهيته."
04:17
We might get pooped and demoralized,
67
257719
2062
قد نصاب بالتعب والإحباط،
04:19
but Vonnegut interspersed his grim assessments
68
259781
2812
لكن فونيغت بعثر على تقديراته الكئيبة
04:22
with more than a few morsels of hope.
69
262593
2823
فتاتاً بسيطاً من الأمل.
04:25
His fictional alter ego, Kilgore Trout, supplied this parable:
70
265416
4720
فقال على لسان كيلاغور تورت المغرور في روياته هذا المثل:
04:30
two yeast sat “discussing the possible purposes of life
71
270136
4646
"إثنتان من الخميرة تناقشتا في أهداف الحياة
04:34
as they ate sugar and suffocated in their own excrement.
72
274782
4634
بينما آكلتا السكر واختنقتا في فضلاتهما.
04:39
Because of their limited intelligence,
73
279416
1943
وبسبب محدودية ذكائهما،
04:41
they never came close to guessing that they were making champagne.”
74
281359
5308
لم يقتربا حتى من تخمين أنهما كانتا تصنعان الشمبانيا"
04:46
In spite of his insistence that we’re all here to fart around,
75
286667
3089
رغم اصراره أننا لسنا مخلوقين إلا لاخراج الريح،
04:49
in spite of his deep concerns about the course of human existence,
76
289756
3672
وبالرغم من مخاوفه العميقة على الوجود البشري،
04:53
Vonnegut also advanced the possibility, however slim,
77
293428
4036
إلا أن فونيغت قدم احتمالاً ولو ضئيلاً
04:57
that we might end up making something good.
78
297464
3188
أننا ربما سينتهي بنا الحال لعمل بعض الخير.
05:00
And if that isn’t nice, what is?
79
300652
3098
فإن لم يكن ذلك لطيفاً، فما هو إذا؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7