Why should you read Kurt Vonnegut? - Mia Nacamulli

1,394,979 views ・ 2018-11-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
Billy Pilgrim can’t sleep
0
6675
1974
ビリー・ピルグリムは 眠れませんでした
00:08
because he knows aliens will arrive to abduct him in one hour.
1
8649
5001
それは 1時間以内に宇宙人に 誘拐されると分かっているからです
00:13
He knows the aliens are coming because he has become “unstuck” in time,
2
13650
4952
彼が宇宙人の到来を知っているのは 時間の中に「解き放たれた」ため
00:18
causing him to experience events out of chronological order.
3
18602
5241
タイムトラベルをするように なっていたからです
00:23
Over the course of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-five,
4
23843
3730
カート・ヴォネガットの作品 『スローターハウス5』の中で
00:27
he hops back and forth between a childhood trip to the Grand Canyon,
5
27573
4137
ビリーは 少年期に旅したグランドキャニオンや
00:31
his life as a middle-aged optometrist,
6
31710
2733
検眼士となった中年期
00:34
his captivity in an intergalactic zoo,
7
34443
2935
銀河間空間にある 動物園に囚われた時
00:37
the humiliations he endured as a war prisoner, and more.
8
37378
4725
戦争捕虜として耐えた屈辱の時などを 行き来することになります
00:42
The title of Slaughterhouse-five and much of its source material
9
42103
3341
『スローターハウス5』という表題や内容は
00:45
came from Vonnegut’s own experiences in World War II.
10
45444
4084
第二次世界大戦時の ヴォネガット自身の経験に基づくものです
00:49
As a prisoner of war, he lived in a former slaughterhouse in Dresden,
11
49528
4957
ドレスデンの屠畜場(スローターハウス)跡に 捕虜として収容された彼は
00:54
where he took refuge in an underground meat locker
12
54485
2995
(自軍である)連合国軍が 街を爆撃した時に
00:57
while Allied forces bombed the city.
13
57480
2902
地下の貯蔵庫に避難していました
01:00
When he and the other prisoners finally emerged,
14
60382
2961
仲間の捕虜たちと共に ようやく地上に出られた時
01:03
they found Dresden utterly demolished.
15
63343
3695
ドレスデンの街は 壊滅していました
01:07
After the war, Vonnegut tried to make sense of human behavior
16
67038
3655
戦後 ヴォネガットは人の行動を
01:10
by studying an unusual aspect of anthropology:
17
70693
3362
文化人類学の風変わりな側面を研究することで 解明しようとしました
01:14
the shapes of stories,
18
74055
1768
彼がこだわった物語の形は
01:15
which he insisted were just as interesting as the shapes of pots or spearheads.
19
75823
5278
つぼや矢じりの形のような 面白さがあるべきというものでした
01:21
To find the shape, he graphed the main character’s fortune
20
81101
3239
その形を見つけるために 物語の最初から最後までにわたる
01:24
from the beginning to the end of a story.
21
84340
2914
主人公の運命をグラフで表現しました
01:27
The zany curves he generated revealed common types of fairy tales and myths
22
87254
5091
彼が作成したこの奇妙な波は 多くの文化で普遍的な
01:32
that echo through many cultures.
23
92345
2641
おとぎ話や神話を表しています
01:34
But this shape can be the most interesting of all.
24
94986
3835
しかし これが 最も興味深い形かもしれません
01:38
In a story like this,
25
98821
1290
このような物語では
01:40
it’s impossible to distinguish the character’s good fortune from the bad.
26
100111
4479
登場人物が 幸運なのか不運なのか 見分けることは 不可能です
01:44
Vonnegut thought this kind of story was the truest to real life,
27
104590
3897
ヴォネガットは このような物語が 現実の人生を最も忠実に表していると考えました
01:48
in which we are all the victims of a series of accidents,
28
108487
3377
人生においては誰もが ひとつながりの偶然の犠牲者であり
01:51
unable to predict how events will impact us long term.
29
111864
4025
偶然の出来事が長期的に及ぼす影響を 予想するのは不可能です
01:55
He found the tidy, satisfying arcs of many stories at odds with this reality,
30
115889
5151
彼は 現実離れした数多くの物語が 整然と並べられた満足のゆく弧を見出し
02:01
and he set out to explore the ambiguity
31
121040
2349
自作の中で幸運と不運の間にある
02:03
between good and bad fortune in his own work.
32
123389
3597
曖昧さを追求することにしたのです
02:06
When Vonnegut ditched clear-cut fortunes,
33
126986
2343
ヴォネガットは 明快に展開する運命を投げ捨てて
02:09
he also abandoned straightforward chronology.
34
129329
3378
単純な時系列的記述すら 放棄してしまいました
02:12
Instead of proceeding tidily from beginning to end, in his stories
35
132707
3903
物語を最初から最後へと 順序通りに進めることなく
02:16
“All moments, past, present and future always have existed, always will exist.”
36
136610
6409
「どの時間― 過去も 現在も 未来も 常に存在し 存在し続ける」ことにしたのです
02:23
Tralfamadorians, the aliens who crop up in many of his books,
37
143019
4814
彼の作品の多くに登場する トラルファマドール星人は
02:27
see all moments at once.
38
147833
2641
あらゆる瞬間をいっぺんに見られます
02:30
They “can see where each star has been and where it is going,
39
150474
3322
彼らにとっては「どの星のあった場所も 行先も分かるため
02:33
so that the heavens are filled with rarefied, luminous spaghetti.”
40
153796
4892
天空は か細い光るスパゲッティで 満ちている」のです
02:38
But although they can see all of time,
41
158688
2062
しかし 彼らは全ての時間を 見ることができても
02:40
they don’t try to change the course of events.
42
160750
3186
未来を変えようとはしません
02:43
While the Trafalmadorians may be at peace with their lack of agency,
43
163936
3955
トラルファマドール星人は 物事を変える力に欠け 平静ですが
02:47
Vonnegut’s human characters are still getting used to it.
44
167891
3934
人間たちは 何とかしようとあがくのです
02:51
In The Sirens of Titan,
45
171825
1755
『タイタンの妖女』では
02:53
when they seek the meaning of life in the vastness of the universe,
46
173580
3638
彼らは 広大な宇宙で 人生の意義を探し求めますが
02:57
they find nothing but “empty heroics, low comedy, and pointless death.”
47
177218
5157
「空虚な英雄気取り 低俗な茶番 無意味な死」を見つけただけでした
03:02
Then, from their vantage point within a “chrono-synclastic infundibulum,”
48
182375
5013
「時間等曲率漏斗」内の 見晴らしの良い場所から
03:07
a man and his dog see devastating futures for their earthly counterparts,
49
187388
4732
男と飼い犬は 自分達の母星がたどる 悲惨な運命を知るものの
03:12
but can’t change the course of events.
50
192120
3203
その行く末を変えることはできません
03:15
Though there aren’t easy answers available, they eventually conclude
51
195323
3508
簡単な答えは見つからないものの 次第に人生の目的は
03:18
that the purpose of life is “to love whoever is around to be loved.”
52
198831
5100
「愛されるためには 誰でも愛すること」 だと考えるようになります
03:23
In Cat’s Cradle, Vonnegut’s characters turn to a different source of meaning:
53
203931
4474
『猫のゆりかご』では 登場人物が 別の意義に目を向けます
03:28
Bokonism,
54
208405
1264
無害なウソを教義とし
03:29
a religion based on harmless lies that all its adherents recognize as lies.
55
209669
5877
信者全員が ウソだと認識している ボコノン教という宗教です
03:35
Though they’re aware of Bokonism’s lies,
56
215546
2536
信者は ボコノン教のウソを 気づきながらも
03:38
they live their lives by these tenets anyway,
57
218082
2765
これらの教義に基づく生活を送ることで
03:40
and in so doing develop some genuine hope.
58
220847
3160
わずかながらも真の望みへと つないでいくのです
03:44
They join together in groups called Karasses, which consist of people we
59
224007
4065
彼らは カラースと呼ばれる
03:48
“find by accident but […] stick with by choice”—
60
228072
3614
「偶然に見えるが 実は選ばれた」 人々で構成される
03:51
cosmically linked around a shared purpose.
61
231686
3035
共通の目的をもち 果てしない 結びつきを持ったグループに加わります
03:54
These are not to be confused with Granfalloons,
62
234721
2617
これは グランファルーンという
03:57
groups of people who appoint significance to actually meaningless associations,
63
237338
5042
同じ故郷や支持政党や国籍などの 本当は無意味な繋がりで
04:02
like where you grew up, political parties, and even entire nations.
64
242380
5995
結び付いた人々とは 明らかに一線を画しています
04:08
Though he held a bleak view of the human condition, Vonnegut believed strongly that
65
248375
4178
ヴォネガットは 人間の置かれた状況に 絶望していたものの
04:12
“we are all here to help each other get through this thing, whatever it is."
66
252553
5166
「人は 何であれ 助け合って 成し遂げる」と固く信じていました
04:17
We might get pooped and demoralized,
67
257719
2062
うんざりして 落ち込んでしまうかもしれませんが
04:19
but Vonnegut interspersed his grim assessments
68
259781
2812
ヴォネガットは 厳しい見立てだけでなく
04:22
with more than a few morsels of hope.
69
262593
2823
一縷の望み以上のものも 残しています
04:25
His fictional alter ego, Kilgore Trout, supplied this parable:
70
265416
4720
彼が生み出した別人格 キルゴア・トラウトは
04:30
two yeast sat “discussing the possible purposes of life
71
270136
4646
2つの酵母が「糖を消費し 自分の出すガスに窒息しながら
04:34
as they ate sugar and suffocated in their own excrement.
72
274782
4634
人生の意義を討論している
04:39
Because of their limited intelligence,
73
279416
1943
酵母の知恵には 限りがあるため
04:41
they never came close to guessing that they were making champagne.”
74
281359
5308
自分たちがシャンパンを作っているとは 想像もできない」ありさまに例えています
04:46
In spite of his insistence that we’re all here to fart around,
75
286667
3089
人は誰もが無為に過ごす存在だとし
04:49
in spite of his deep concerns about the course of human existence,
76
289756
3672
人間の存在の行く末を 憂慮しますが
04:53
Vonnegut also advanced the possibility, however slim,
77
293428
4036
ヴォネガットは かすかながらも
04:57
that we might end up making something good.
78
297464
3188
人は 結局良いものを生み出すという 望みも捨ててはいませんでした
05:00
And if that isn’t nice, what is?
79
300652
3098
これが幸せでないなら 一体何だというのでしょうか?
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7