Why should you read Kurt Vonnegut? - Mia Nacamulli

1,394,979 views ・ 2018-11-29

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Shlomo Adam
00:06
Billy Pilgrim can’t sleep
0
6675
1974
בילי פילגרים לא יכול לישון
00:08
because he knows aliens will arrive to abduct him in one hour.
1
8649
5001
בגלל שהוא יודע שחייזרים יגיעו לחטוף אותו תוך שעה.
00:13
He knows the aliens are coming because he has become “unstuck” in time,
2
13650
4952
הוא יודע שהחייזרים מגיעים בגלל שהוא הפך ל"לא תקוע" בזמן,
00:18
causing him to experience events out of chronological order.
3
18602
5241
מה שגרם לו לחוות ארועים מחוץ לסדר הכרונולוגי.
00:23
Over the course of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-five,
4
23843
3730
במשך "בית מטבחיים חמש" של קורט וונגוט,
00:27
he hops back and forth between a childhood trip to the Grand Canyon,
5
27573
4137
הוא קופץ קדימה ואחורה בין טיול הילדות לגרנד קניון,
00:31
his life as a middle-aged optometrist,
6
31710
2733
חייו כאופטומטריסט בבגרותו,
00:34
his captivity in an intergalactic zoo,
7
34443
2935
השבי שלו בגן חיות בין גלקטי,
00:37
the humiliations he endured as a war prisoner, and more.
8
37378
4725
ההשפלות שחווה כשבוי מלחמה, ועוד.
00:42
The title of Slaughterhouse-five and much of its source material
9
42103
3341
השם "בית מטבחיים חמש" והרבה מחומר המקור
00:45
came from Vonnegut’s own experiences in World War II.
10
45444
4084
הגיע מהחוויות של וונגוט עצמו במלחמת העולם השניה.
00:49
As a prisoner of war, he lived in a former slaughterhouse in Dresden,
11
49528
4957
כשבוי מלחמה, הוא חי בבית מטבחיים לשעבר בדרזדן,
00:54
where he took refuge in an underground meat locker
12
54485
2995
שם מצא מחסה במקרר בשר תת קרקעי
00:57
while Allied forces bombed the city.
13
57480
2902
בעוד כוחות הברית מפציצים את העיר.
01:00
When he and the other prisoners finally emerged,
14
60382
2961
כשהוא ושבויים אחרים הגיחו משם לבסוף,
01:03
they found Dresden utterly demolished.
15
63343
3695
הם גילו שדרזדן נהרסה לגמרי.
01:07
After the war, Vonnegut tried to make sense of human behavior
16
67038
3655
אחרי המלחמה, וונגוט ניסה להבין את ההתנהגות האנושית
01:10
by studying an unusual aspect of anthropology:
17
70693
3362
על ידי חקר ההיבט יוצא-הדופן של האנתרופולוגיה:
01:14
the shapes of stories,
18
74055
1768
צורות הסיפור,
01:15
which he insisted were just as interesting as the shapes of pots or spearheads.
19
75823
5278
שהוא התעקש שהן מעניינות ממש כמו הצורות של סירים או ראשי חניתות.
01:21
To find the shape, he graphed the main character’s fortune
20
81101
3239
כדי למצוא את הצורות, הוא התווה את מזלן של הדמויות העיקריות
01:24
from the beginning to the end of a story.
21
84340
2914
מההתחלה ועד סוף הסיפור.
01:27
The zany curves he generated revealed common types of fairy tales and myths
22
87254
5091
העיקולים הקומיים שיצר גילו סוגים משותפים של סיפורי מעשיות ומיתוסים
01:32
that echo through many cultures.
23
92345
2641
שמהדהדים בהרבה תרבויות.
01:34
But this shape can be the most interesting of all.
24
94986
3835
אבל הצורה הזו יכולה להיות המעניינת מכל.
01:38
In a story like this,
25
98821
1290
בסיפור כמו זה,
01:40
it’s impossible to distinguish the character’s good fortune from the bad.
26
100111
4479
בלתי אפשרי להבחין בין המזל הטוב והרע של הדמות.
01:44
Vonnegut thought this kind of story was the truest to real life,
27
104590
3897
וונגוט חשב שסוג זה של סיפור הוא הכי נאמן לחיים האמיתיים,
01:48
in which we are all the victims of a series of accidents,
28
108487
3377
בהם כולנו קורבנות לסדרות של תאונות,
01:51
unable to predict how events will impact us long term.
29
111864
4025
שלא מסוגלים לחזות איך הארועים ישפיעו עלינו בטווח הארוך.
01:55
He found the tidy, satisfying arcs of many stories at odds with this reality,
30
115889
5151
בעיניו מהלכי הסיפורים המסודרים והנעימים של הרבה סיפורים נוגדים מציאות זו,
02:01
and he set out to explore the ambiguity
31
121040
2349
ויצא לחקור את דו המשמעות
02:03
between good and bad fortune in his own work.
32
123389
3597
בין מזל טוב לרע בעבודתו שלו.
02:06
When Vonnegut ditched clear-cut fortunes,
33
126986
2343
כשוונגוט נפטר מהמזל המסודר,
02:09
he also abandoned straightforward chronology.
34
129329
3378
הוא גם נטש את הכרונולוגיה הפשוטה.
02:12
Instead of proceeding tidily from beginning to end, in his stories
35
132707
3903
במקום לנוע באופן מסודר, מהתחלה לסוף, בסיפורים שלו
02:16
“All moments, past, present and future always have existed, always will exist.”
36
136610
6409
"כל הרגעים, עבר, הווה ועתיד תמיד היו קיימים, תמיד יהיו קיימים."
02:23
Tralfamadorians, the aliens who crop up in many of his books,
37
143019
4814
הטרלפמדוריאנים, החייזרים שמופיעים ברבים מספריו,
02:27
see all moments at once.
38
147833
2641
רואים את כל הרגעים באותו זמן.
02:30
They “can see where each star has been and where it is going,
39
150474
3322
הם "יכולים לראות היכן כל כוכב היה ולאן הוא הולך,
02:33
so that the heavens are filled with rarefied, luminous spaghetti.”
40
153796
4892
כך שהשמיים מלאים בספגטי דליל ומאיר."
02:38
But although they can see all of time,
41
158688
2062
אבל למרות שהם יכולים לראות את כל הזמן,
02:40
they don’t try to change the course of events.
42
160750
3186
הם לא מנסים לשנות את מהלך הארועים.
02:43
While the Trafalmadorians may be at peace with their lack of agency,
43
163936
3955
בעוד הטרפלמדוריאנים אולי משלימים עם חוסר ההשפעה שלהם,
02:47
Vonnegut’s human characters are still getting used to it.
44
167891
3934
הדמויות האנושיות של וונגוט עדיין מתרגלות לזה.
02:51
In The Sirens of Titan,
45
171825
1755
ב"סירנות של טיטאן",
02:53
when they seek the meaning of life in the vastness of the universe,
46
173580
3638
כשהם מחפשים משמעות בחיים במרחבי היקום,
02:57
they find nothing but “empty heroics, low comedy, and pointless death.”
47
177218
5157
הם לא מגלים דבר מלבד "הרואיקה ריקה, קומדיה נמוכה, ומוות חסר משמעות."
03:02
Then, from their vantage point within a “chrono-synclastic infundibulum,”
48
182375
5013
ומנקודת המבט שלהם בתוך "כרונו סינקליסטיק אינפונדיבולום,"
03:07
a man and his dog see devastating futures for their earthly counterparts,
49
187388
4732
אדם וכלבו רואים עתידים הרסניים לאחיהם הארצנים,
03:12
but can’t change the course of events.
50
192120
3203
אבל לא יכולים לשנות את מהלך הארועים.
03:15
Though there aren’t easy answers available, they eventually conclude
51
195323
3508
למרות שאין תשובות פשוטות וקלות, הם מסיקים לבסוף
03:18
that the purpose of life is “to love whoever is around to be loved.”
52
198831
5100
שהמטרה של החיים היא "לאהוב את מי שיש."
03:23
In Cat’s Cradle, Vonnegut’s characters turn to a different source of meaning:
53
203931
4474
ב"עריסת חתול", הדמויות של וונגוט פונות למקור שונה של משמעות:
03:28
Bokonism,
54
208405
1264
הבוקוניזם,
03:29
a religion based on harmless lies that all its adherents recognize as lies.
55
209669
5877
דת מבוססת על שקרים לא מזיקים שכל חסידיה מכירים בהם כשקרים.
03:35
Though they’re aware of Bokonism’s lies,
56
215546
2536
למרות שהם מודעים לשקרים של הבוקוניזם,
03:38
they live their lives by these tenets anyway,
57
218082
2765
הם חיים בכל זאת את חייהם לפיה,
03:40
and in so doing develop some genuine hope.
58
220847
3160
ובכך מפתחים תקווה אמיתית.
03:44
They join together in groups called Karasses, which consist of people we
59
224007
4065
הם מצטרפים לקבוצות שנקראות "טנרב", שמכילות אנשים
03:48
“find by accident but […] stick with by choice”—
60
228072
3614
"שאנחנו מוצאים במקרה אבל... נשארים איתם מבחירה" ---
03:51
cosmically linked around a shared purpose.
61
231686
3035
מקושרים קוסמית סביב מטרה משותפת.
03:54
These are not to be confused with Granfalloons,
62
234721
2617
אין להתבלבל בין אלה ל"ארמלונים",
03:57
groups of people who appoint significance to actually meaningless associations,
63
237338
5042
קבוצות של אנשים שמייחסים משמעות לקישורים חסרי משמעות,
04:02
like where you grew up, political parties, and even entire nations.
64
242380
5995
כמו היכן גדלתם, שייכות פוליטית, ואפילו אומות שלמות.
04:08
Though he held a bleak view of the human condition, Vonnegut believed strongly that
65
248375
4178
למרות שהוא היה בעל דעות עגומות על המצב האנושי, וונגוט האמין מאוד
04:12
“we are all here to help each other get through this thing, whatever it is."
66
252553
5166
"שכולנו פה כדי לעזור אחד לשני לעבור את זה, מה שזה לא יהיה."
04:17
We might get pooped and demoralized,
67
257719
2062
אנחנו עלולים להישמד ולאבד את המוסר שלנו,
04:19
but Vonnegut interspersed his grim assessments
68
259781
2812
אבל וונגוט פיזר על ההערכות העגומות שלו
04:22
with more than a few morsels of hope.
69
262593
2823
יותר מקורט של תקווה.
04:25
His fictional alter ego, Kilgore Trout, supplied this parable:
70
265416
4720
האלטר-אגו שלו, קילגור טראוט, סיפק את המשל הזה:
04:30
two yeast sat “discussing the possible purposes of life
71
270136
4646
שני שמרים ישבו "ודנו במטרות האפשריות של החיים
04:34
as they ate sugar and suffocated in their own excrement.
72
274782
4634
בעודם אוכלים סוכר ונחנקים בצואה של עצמם.
04:39
Because of their limited intelligence,
73
279416
1943
בגלל האינטליגנציה המוגבלת שלהם,
04:41
they never came close to guessing that they were making champagne.”
74
281359
5308
הם מעולם לא העלו בדעתם שהם מייצרים שמפניה."
04:46
In spite of his insistence that we’re all here to fart around,
75
286667
3089
למרות אמונתו העיקשת שכולנו פה כדי לאכול ולהפליץ,
04:49
in spite of his deep concerns about the course of human existence,
76
289756
3672
למרות הדאגות העמוקות שלו בנוגע למהלך הקיום האנושי,
04:53
Vonnegut also advanced the possibility, however slim,
77
293428
4036
וונגוט קידם גם את האפשרות, כמה שלא תהיה קלושה,
04:57
that we might end up making something good.
78
297464
3188
שאולי בסוף נעשה משהו טוב.
05:00
And if that isn’t nice, what is?
79
300652
3098
ואם זה לא נחמד, מה כן?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7