Why should you read Kurt Vonnegut? - Mia Nacamulli

1,394,979 views ・ 2018-11-29

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minjeong Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Billy Pilgrim can’t sleep
0
6675
1974
빌리 필그림은 잠에 들 수 없었습니다.
00:08
because he knows aliens will arrive to abduct him in one hour.
1
8649
5001
한 시간 뒤 괴물이 집에 찾아와 자신을 납치할 것을 알거든요.
00:13
He knows the aliens are coming because he has become “unstuck” in time,
2
13650
4952
빌리는 괴물이 자신을 찾아오는 이유를 알고 있어요.
시공간을 뛰어넘으며
00:18
causing him to experience events out of chronological order.
3
18602
5241
시간 순서에 맞지 않는 일을 많이 겪었기 때문이죠.
00:23
Over the course of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse-five,
4
23843
3730
커트 보니것의 소설 제5도살장에서
00:27
he hops back and forth between a childhood trip to the Grand Canyon,
5
27573
4137
빌리는 시간을 뛰어넘어 어린 시절 그랜드 캐니언에 갔을 때나
00:31
his life as a middle-aged optometrist,
6
31710
2733
중년 시절 검안사로 일했던 시절로 이동하고 은하계 동물원에 포획됐을 때나
00:34
his captivity in an intergalactic zoo,
7
34443
2935
00:37
the humiliations he endured as a war prisoner, and more.
8
37378
4725
전쟁 포로로 굴욕을 견뎠던 때와 같은 순간으로 돌아갔습니다.
00:42
The title of Slaughterhouse-five and much of its source material
9
42103
3341
제5도살장의 제목 및 배경이 된 자료들은
00:45
came from Vonnegut’s own experiences in World War II.
10
45444
4084
제 2차 세계대전 당시 보니것이 직접 겪었던 경험에서 온 것입니다.
00:49
As a prisoner of war, he lived in a former slaughterhouse in Dresden,
11
49528
4957
보니것은 전쟁 포로가 되어 드레스덴의 구 도살장에서 살게 되었습니다.
00:54
where he took refuge in an underground meat locker
12
54485
2995
이곳에서 그는 연합군이 도시를 폭격하는 동안
00:57
while Allied forces bombed the city.
13
57480
2902
지하 고기 창고 안에 피신했습니다.
01:00
When he and the other prisoners finally emerged,
14
60382
2961
그와 다른 수감자들이 마침내 나와서
01:03
they found Dresden utterly demolished.
15
63343
3695
드레스덴이 완전히 파괴된 것을 목격했습니다.
01:07
After the war, Vonnegut tried to make sense of human behavior
16
67038
3655
전쟁 직후 보니것은 인류학의 비정상적인 면을 공부하며
01:10
by studying an unusual aspect of anthropology:
17
70693
3362
인간의 행동을 이해하려고 노력했습니다.
01:14
the shapes of stories,
18
74055
1768
그가 계속해서 주장했던 이야기의 형식들은
01:15
which he insisted were just as interesting as the shapes of pots or spearheads.
19
75823
5278
항아리나 창의 모양만큼이나 흥미롭습니다.
01:21
To find the shape, he graphed the main character’s fortune
20
81101
3239
보니것은 그 모양을 찾기 위해 주인공의 운을 그래프로 그렸는데
01:24
from the beginning to the end of a story.
21
84340
2914
처음부터 이야기 끝까지 그렸습니다.
01:27
The zany curves he generated revealed common types of fairy tales and myths
22
87254
5091
그가 그린 특이한 곡선들은 다양한 문화 속에 반영된
요정 이야기나 신화와 공통적인 형식을 보입니다.
01:32
that echo through many cultures.
23
92345
2641
01:34
But this shape can be the most interesting of all.
24
94986
3835
하지만 이 모양의 그래프가 단연코 가장 흥미롭습니다.
01:38
In a story like this,
25
98821
1290
이러한 구조의 이야기 속에서는
01:40
it’s impossible to distinguish the character’s good fortune from the bad.
26
100111
4479
주인공의 행운과 불운을 구별할 수 없습니다.
01:44
Vonnegut thought this kind of story was the truest to real life,
27
104590
3897
보니것은 이런 종류의 이야기가 현실을 충실히 반영했다고 생각합니다.
01:48
in which we are all the victims of a series of accidents,
28
108487
3377
우리 모두가 일련의 사건에서 피해자가 되는 현실에서 말이죠.
01:51
unable to predict how events will impact us long term.
29
111864
4025
현실에서 발생한 어떤 사건이
우리 삶에 결국 어떻게 영향을 미칠지 예측할 수 없어요.
01:55
He found the tidy, satisfying arcs of many stories at odds with this reality,
30
115889
5151
그는 이러한 현실에서 일어날법한 일들에서
깔끔하고 만족감을 주는 요인을 발견했습니다.
02:01
and he set out to explore the ambiguity
31
121040
2349
그는 작품 안에 행운과 불운 사이의 모호함을 탐험하는 과정을 녹여냈습니다.
02:03
between good and bad fortune in his own work.
32
123389
3597
02:06
When Vonnegut ditched clear-cut fortunes,
33
126986
2343
보니것은 소설 속에서 명확하게 정해진 행운을 배제하고
02:09
he also abandoned straightforward chronology.
34
129329
3378
사건을 시간 순으로 나열하는 방식도 버렸습니다.
02:12
Instead of proceeding tidily from beginning to end, in his stories
35
132707
3903
보니것의 소설은 처음부터 끝까지 일관적으로 진행되기 보다는
02:16
“All moments, past, present and future always have existed, always will exist.”
36
136610
6409
"모든 순간, 과거, 현재, 미래가 항상 공존하며 앞으로도 계속 공존할 것입니다."
02:23
Tralfamadorians, the aliens who crop up in many of his books,
37
143019
4814
그의 책에 자주 등장하는 외계인인 트랄파마도어인은
02:27
see all moments at once.
38
147833
2641
모든 순간을 한 번에 볼 수 있습니다.
02:30
They “can see where each star has been and where it is going,
39
150474
3322
이들은 각각의 별이 어디에 있었으며 어디로 흘러가는지 볼 수 있기 때문에
02:33
so that the heavens are filled with rarefied, luminous spaghetti.”
40
153796
4892
이들에게 하늘은 마치 멀리 빛나는 스파게티처럼 보입니다.
02:38
But although they can see all of time,
41
158688
2062
외계인들은 모든 시간을 한 번에 볼 수 있음에도
02:40
they don’t try to change the course of events.
42
160750
3186
사건의 순서를 바꾸려고 하지 않습니다.
02:43
While the Trafalmadorians may be at peace with their lack of agency,
43
163936
3955
주인 의식이 없는 트랄파마도어인들은 평화롭게 지내는 동안
02:47
Vonnegut’s human characters are still getting used to it.
44
167891
3934
보니것 소설의 인간 주인공은 이러한 상황에 적응해 나가고 있습니다.
02:51
In The Sirens of Titan,
45
171825
1755
타이탄의 요녀에서
02:53
when they seek the meaning of life in the vastness of the universe,
46
173580
3638
인간들은 광활한 우주에서 삶의 의미를 찾고자 했으나
02:57
they find nothing but “empty heroics, low comedy, and pointless death.”
47
177218
5157
"공허한 영웅들, 저속한 희극, 의미없는 죽음" 외에는 발견하지 못했습니다.
03:02
Then, from their vantage point within a “chrono-synclastic infundibulum,”
48
182375
5013
한 남자와 그의 강아지는 "시간의 동시적 구형 깔때기" 안에서
03:07
a man and his dog see devastating futures for their earthly counterparts,
49
187388
4732
미래에 자신들의 세상이 파괴될 것임을 알게 되죠.
03:12
but can’t change the course of events.
50
192120
3203
하지만 사건의 순서를 바꿀 수는 없습니다.
03:15
Though there aren’t easy answers available, they eventually conclude
51
195323
3508
답을 내리기 어려움에도 이들은 마침내 삶의 목적이
03:18
that the purpose of life is “to love whoever is around to be loved.”
52
198831
5100
사랑받기 위한 모든 것들을 사랑하는 것이라고 결론지었습니다.
03:23
In Cat’s Cradle, Vonnegut’s characters turn to a different source of meaning:
53
203931
4474
고양이 요람에서는 주인공들의 주제가 다른 것으로 바뀝니다.
03:28
Bokonism,
54
208405
1264
보코노니즘이죠.
03:29
a religion based on harmless lies that all its adherents recognize as lies.
55
209669
5877
보코노니즘은 선의의 거짓말에 기반한 종교로서
이 종교에서는 모든 집착들을 거짓으로 인식합니다.
03:35
Though they’re aware of Bokonism’s lies,
56
215546
2536
보코노니즘의 거짓을 알고 있더라도
03:38
they live their lives by these tenets anyway,
57
218082
2765
이들은 신념에 따라 어떻게든 살아가며 순수한 희망을 얻게 됩니다.
03:40
and in so doing develop some genuine hope.
58
220847
3160
03:44
They join together in groups called Karasses, which consist of people we
59
224007
4065
이들은 카라스라고 불리는 집단에 합류합니다.
이들은 우연히 발견되었지만 자발적 선택에 의해 모인 사람들입니다.
03:48
“find by accident but […] stick with by choice”—
60
228072
3614
03:51
cosmically linked around a shared purpose.
61
231686
3035
공동의 목적을 통해 조화롭게 연결되어 있죠.
03:54
These are not to be confused with Granfalloons,
62
234721
2617
이들은 그랜팔룬과 다릅니다.
03:57
groups of people who appoint significance to actually meaningless associations,
63
237338
5042
그랜팔룬은 의미 없는 무리를 중요하게 생각하는 사람들이죠.
04:02
like where you grew up, political parties, and even entire nations.
64
242380
5995
여러분이 자란 곳이나 정당 또는 모든 국가와 같은 무리 말예요.
04:08
Though he held a bleak view of the human condition, Vonnegut believed strongly that
65
248375
4178
보니것은 인간의 조건에 대해 부정적인 시각을 갖고 있음에도
04:12
“we are all here to help each other get through this thing, whatever it is."
66
252553
5166
"그것이 무엇이든 이를 통해 서로를 도울 것입니다." 라고 합니다.
04:17
We might get pooped and demoralized,
67
257719
2062
사람들은 지치고 혼란을 느낄 수도 있지만
04:19
but Vonnegut interspersed his grim assessments
68
259781
2812
보니것은 자신의 엄격한 평가를 몇 가지 희망 사이에 끼워넣었습니다.
04:22
with more than a few morsels of hope.
69
262593
2823
04:25
His fictional alter ego, Kilgore Trout, supplied this parable:
70
265416
4720
소설 속에서 그를 대변하는 인물인
킬고어 트라우트는 이러한 우화를 말합니다.
04:30
two yeast sat “discussing the possible purposes of life
71
270136
4646
두 개의 효모 빵이 앉아서
"삶의 목적성에 대해 논하고 있습니다.
04:34
as they ate sugar and suffocated in their own excrement.
72
274782
4634
설탕을 먹고 끊임없이 물질을 배출해내면서 말이죠.
04:39
Because of their limited intelligence,
73
279416
1943
이들의 지능은 제한적이기 때문에
04:41
they never came close to guessing that they were making champagne.”
74
281359
5308
자신들이 샴페인을 만들고 있다는 사실은 깨닫지 못할 것입니다."
04:46
In spite of his insistence that we’re all here to fart around,
75
286667
3089
보니것은 우리가 그저 빈둥거리기 위해 태어났다고 주장하며
04:49
in spite of his deep concerns about the course of human existence,
76
289756
3672
인간 존재의 과정에 대해 걱정을 하고 있지만
04:53
Vonnegut also advanced the possibility, however slim,
77
293428
4036
보잘것 없는 존재인 우리도 결국에는 어떤 좋은 것을
04:57
that we might end up making something good.
78
297464
3188
만들 수 있다는 가능성을 보여주었습니다.
05:00
And if that isn’t nice, what is?
79
300652
3098
이보다 멋진 일이 어디 있을까요?
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7