Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

2,996,500 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa Eladle المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
ذات صباح ملبد بالضباب في 1884،
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
اصطدمت الباخرة البريطانية "رامني" بالسفينة الفرنسية "فريجوريفيك."
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
عند رؤيتهم للسفينة تُغمر بالمياه،
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
صعد الطاقم الفرنسي على ظهر الباخرة "رامني."
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
لكن أثناء إبحارهم نحو أقرب ميناء،
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
ظهر هيكل صامت فجأة من الضباب:
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
السفينة المهجورة "فريجوريفيك."
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
لقد فات الأوان على عودتهم،
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
وكان الارتطام كافيًا لإغراق "رامني."
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
بينما هرع البحارة إلى قوارب النجاة،
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
أبحرت السفينة الخالية "فريجوريفيك" في الضباب،
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
بعد أن أخذت بثأرها على ما يبدو.
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
في الواقع، ترك البحارة الفرنسيون المحركات مشغلة،
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
وأبحرت "فريجوريفيك" بشكل دوراني قبل الاصطدام بـ"رامني"
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
وفي النهاية غرقت.
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
لكن قصتها أصبحت واحدة من الحكايات العديدة حول سفن الأشباح،
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
سفن بلا ملّاحين تبحر بنفسها على ما يبدو.
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
وبرغم أن فكرتها سيطرت على أعمال فنية مثل "دراكولا"
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
و"قراصنة الكاريبي،"
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
فالسفن التي بلا طاقم ليست نتاج الأشباح،
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
إنما تأثير الفيزياء.
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
إحدى سفن الأشباح الشهيرة كانت "ماري سيلست"
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
وجدت تبحر في الأطلنطي سنة 1872 ولا يوجد أحد على متنها،
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
المياه تغمر مخزنها،
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
ولم يُعثرعلى قوارب النجاة.
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
اكتشاف وجود حمولتها السليمة وسجل القبطان الذي اختفى فجأة
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
أدى إلى تداول إشاعات وتخمينات جامحة.
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
لكن اللوم الفعلي يقع على اثنتين من الظواهر العلمية:
01:36
buoyancy
28
96231
900
قابلية الطفو
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
وديناميكا السوائل.
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
وإليكم كيف يعمل الطفو.
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
وضع جسم في السائل يزيح مقدارًا معينًا منه.
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
السائل بدوره يدفع الجسم بقوة طفو نحو الأعلى
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
مقدار هذه القوة يساوي وزن السائل المُزاح.
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
هذه الظاهرة تسمى قاعدة أرخميدس.
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
الأجسام الأقل كثافة من الماء،
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
كخشب البلسا،
01:59
icebergs,
37
119709
1046
والجبال الثلجية،
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
وأطواف النجاة القابلة للنفخ.
02:02
always float.
39
122361
1354
تطفو دائمًا.
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
هذا لأن قوة الدفع للأعلى
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
دائما أقوى من قوة الجذب للأسفل.
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
لكن بالنسبة لطفو أجسام أو سفن مصنوعة من مواد مثل الحديد
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
التي كثافتها أكبر من كثافة الماء،
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
تزيح كمية من الماء أكبر من وزنها.
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
عادةََ، المياه التي تملأ هيكل السفينة تزيد من وزنها
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
وتتسبب في غرقها --
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
وهذا ما كان يخشاه طاقم "ماري سيلست" عندما تركوا السفينة.
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
لكن البحارة لم يعبؤا بمبدأ ديناميكا السوائل.
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
يتوقف تدفق المياه عند حصول التوازن،
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
عندما تصل لنفس مستوى هيكل السفينة.
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
عند تحولها عن وجهتها، وزن الماء لم يكن يكفي لإغراق السفينة
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
ووجدت "ماري سيلست" بعد أيام قليلة
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
بينما لم يصل الطاقم سيء الحظ إلى الشاطئ.
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
والأكثر غرابة هي حكاية سفينة "إيه أرنست ميلز،"
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
وهي سفينة شراعية تنقل الملح،
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
شاهدها طاقمها وهي تغرق في قاع البحر بعد الارتطام.
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
مع هذا، بعد أربعة أيام، شوهدت تطفو عند سطح الماء.
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
يكمن حل اللغز في أن حمولة السفينة من الملح كانت ثقيلة.
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
الوزن الزائد من الماء في الهيكل جعل المركب يغرق،
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
لكن بما أن الملح ذاب في الماء،
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
قلَّ الوزن بما يكفي
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
لتصبح قوة الجاذبية أقل من قوة الطفو
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
وطفت السفينة من جديد نحو السطح.
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
لكن كيف نفسر أكثر جانب ثابت من أساطير سفن الأشباح:
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
مشاهدات متعددة لنفس السفن بعد مئات الأميال وسنوات عديدة؟
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
يكمن الجواب في تيارات المحيط،
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
التي تشبه تدفق الأنهار غير المرئية خلال المحيط.
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
عوامل مثل درجة الحرارة،
03:44
salinity,
69
224291
1010
درجة الملوحة،
03:45
wind,
70
225301
850
الرياح،
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
الجاذبية،
والقوى الكوريولية الناتجة عن دوران الأرض
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
تُحدث نظامًا معقدًا من حركة المياه.
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
هذا ينطبق على كل من سطح المحيط وفي العمق.
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
لطالما عرف البحارة بأمر التيارات،
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
لكن أنماطها لم تُعرَف جيدًا حتى وقت قريب.
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
في الواقع، تعقب السفن المهجورة كان السبب في تحديد العلماء لنمط
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
و سرعة التلفيف بالمحيط الاطلنطي،
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
وتيار الخليج الدافئ،
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
والتيارات ذات الصلة في المقام الأول.
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
بداية من 1883، مكتب الولايات المتحدة الهيدروغرافي
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
بدأ في حساب البيانات شهريًا التي تتضمن مخاطر الملاحة،
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
مثل السفن المهجورة التي حددت مواقعها السفن المارة.
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
إذن قد لا تكون الأشباح أو اللعنات الخارقة هي التي حركت السفن المهجورة،
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
لكنها ظواهر حقيقية ومذهلة
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
وجدت عبر المحيط
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
وظلت تدور بواسطة قوى شديدة وغير مرئية ومدروسة علميًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7