Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

유령선은 실제로 존재할까요? 피터 캠벨(Peter B. Campbell)

2,996,500 views

2017-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

유령선은 실제로 존재할까요? 피터 캠벨(Peter B. Campbell)

2,996,500 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sinae Lee 검토: Joowon Lee
1884년 안개가 자욱한 어느 아침
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
영국 증기선 럼니호가 프랑스의 프리고러픽호에 충돌했습니다.
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
물이 차오르는 것을 본 프랑스 선원들은
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
배를 버리고 럼니호로 대피했습니다.
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
이후 가까운 항구로 향하던 럼니호 앞에 소리도 없이
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
갑작스럽게 안개를 뚫고 모습을 드러낸 물체가 있었으니
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
바로 버림 받은 프리고러픽호였습니다.
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
럼니호는 피할 새도 없이
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
프리고러픽호와 충돌했고 가라앉기 시작했죠.
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
선원들이 앞다투어 구명보트에 타는 동안
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
텅 빈 프리고러픽호는 안개 속으로 사라졌습니다.
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
복수를 마치고 유유히 돌아가는 모습이었달까요.
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
실은 프랑스 선원들이 엔진을 켜놓고 대피한 탓에
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
프리고러픽호가 원을 그리며 돌다가 럼니호에 부딪쳤고
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
그 충돌로 두 배 모두 침몰했습니다.
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
이후 프리고러픽호의 비극은 선원 없이 홀로 떠도는
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
수많은 유령선 이야기 중 하나로 둔갑했고
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
유령선 모티브는 여러 작품들 예를 들어 '드라큘라'
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
'캐리비안의 해적' 등에 사용되었습니다.
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
그러나 홀로 표류하는 배의 조종간을 실제로 유령이 잡았던 것은 아닙니다.
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
단지 물리 법칙이 작용했을 뿐이죠.
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
가장 잘 알려진 유령선 중 하나는 메리셀레스트호인데
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
1872년 대서양에서 발견되었을 때 홀로 표류 중이었고
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
물이 차 있었으며
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
구명보트는 사라진 상태였습니다.
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
화물은 그대로였지만 선장의 항해 일지가 갑자기 끊겨 있어
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
다양한 억측과 소문들이 쏟아졌습니다.
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
실제 원인은 두 가지 과학 현상에 있었는데
01:36
buoyancy
28
96231
900
바로 부력과
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
유체역학입니다.
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
부력의 원리에 따르면 물체가 유체인 물에 잠길 때
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
잠긴 부분의 부피에 해당하는 유체를 밀어내는데
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
이 과정에서 윗방향으로 향하는 부력을 받습니다.
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
이 부력의 크기는 밀려난 유체의 무게와 같습니다.
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
'아르키메데스의 원리'로 불리는 현상입니다.
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
물보다 밀도가 낮은 물체
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
예를 들어 발사목
01:59
icebergs,
37
119709
1046
빙산
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
고무보트는
02:02
always float.
39
122361
1354
언제나 물에 뜹니다.
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
윗방향으로 작용하는 부력이
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
아랫방향으로 작용하는 중력보다 늘 크기 때문입니다.
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
그러나 강철로 만든 배가 물에 뜨려면
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
강철의 밀도가 물의 밀도보다 높아서
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
배 무게보다 큰 부피에 해당하는 물을 밀어내야 합니다.
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
일반적으로, 선체에 물이 차면 배가 더 무거워지고
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
가라앉게 됩니다.
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
메리셀레스트호 선원들이 배를 버렸던 이유입니다.
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
안타깝게도 선원들은 유체역학의 원리를 몰랐습니다.
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
평형상태에 도달하자 물은 더 이상 들어오지 않았습니다.
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
예상과 달리 물이 일정 높이까지만 차오른 거죠.
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
배가 가라앉을 정도로 많은 물이 들어오지 않았고
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
메리셀레스트호는 며칠 뒤 발견되었습니다.
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
안타깝게도 대피한 선원들은 살아 돌아오지 못했죠.
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
더 놀라운 일은 소금 운반 범선이었던
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
에이어니스트호에서 일어났습니다.
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
충돌 이후 선원들이 분명히 배가 가라앉는 것을 보았는데
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
나흘 후 수면에 뜬 상태로 발견된 것입니다.
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
이 불가사의한 귀환의 비밀은 무거운 소금에 있었습니다.
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
배에 들어온 물의 무게가 합쳐져 배는 가라앉았지만
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
배에 실려 있던 소금이 녹으면서
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
전체적인 무게가 줄어
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
중력이 부력보다 작아졌습니다.
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
그 결과 배가 다시 떠오른 것이죠.
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
그렇다면 같은 배가 몇 년 후에 수백만 마일이나 떨어진 곳에서
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
출몰하는 일이 반복되는 것은 어떻게 설명할 수 있을까요?
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
그 답은 해류에 있습니다.
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
해류는 육안으로 분간할 수 없는 바닷물의 흐름인데
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
수온
03:44
salinity,
69
224291
1010
염도
03:45
wind,
70
225301
850
바람
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
중력
지구 자전에 따른 전향력의 영향을 받아
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
복잡한 해류 체계가 형성됩니다.
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
해류에는 표층해류와 심층해류가 있습니다.
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
오래 전부터 선원들은 해류의 존재를 알고 있었으나,
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
그 흐름을 파악하게 된 것은 최근의 일입니다.
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
사실, 연구 초기에 과학자들은 홀로 표류하는 배들을 추적해
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
북대서양 환류와
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
멕시코 만류
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
여타 해류의 흐름과 속도를 밝혀냈습니다.
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
1883년부터 미 해군 수로국 (현 해양연구소)이
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
항해 장애물에 대한 월별 자료를 수집했는데, 그 중에는
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
지나가던 선박들이 위치를 신고한 표류선도 있었습니다.
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
요약하자면 표류선은 유령 혹은 저주와는 상관이 없으며,
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
매우 흥미로운 실제 현상입니다.
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
표류선이 가라앉지 않고
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
떠돌아다닐 수 있게 해 주는 것은 과학적으로 증명된 부력과 해수입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7