Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

Những con tàu ma có thật hay không? - Peter B. Campbell

2,999,605 views

2017-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

Những con tàu ma có thật hay không? - Peter B. Campbell

2,999,605 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Linh Nguyễn Reviewer: Xấu Xí
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
Một buổi sáng mờ sương năm 1884,
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
con tàu Anh "Rumney" đã đâm vào con tàu Pháp mang tên "Frigorifique."
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
Khi thấy nước tràn vào boong tàu,
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
đoàn thủ thủy người Pháp đã trèo lên tàu "Rumney."
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
Nhưng khi họ tiến về bến cảng gần nhất,
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
một thứ gì đó bỗng xuất hiện từ làn sương mù:
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
con tàu bị bị bỏ rơi "Frigorifique."
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
Đã quá muộn để chuyển hướng,
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
và cú đâm đã làm chìm tàu "Rumney."
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
Khi các thủy thủ cố trèo lên các phao cứu sinh,
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
con tàu Frigorifique" trống không chìm vào làn sương mù,
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
dường như đã báo thù thành công.
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
Thực ra, các thủ thủy Pháp vẫn để động cơ tàu chạy,
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
và con tàu "Frigorifique" đã đi vòng tròn trước khi đâm vào tàu "Rumney"
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
và sau đó bị chìm dưới biển.
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
Nó đã trở thành một trong rất nhiều truyện kể về những con tàu ma,
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
những con tàu không người lái mà vẫn tự chạy trên biển.
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
Mặc dù chuyện này là cảm hứng tác phẩm "Dracula"
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
và "Cướp biển vùng Caribe,"
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
những con tàu không người lái không có nguồn gốc từ những hồn ma,
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
mà chỉ là sản phẩm của các định luật vật lý.
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
"Mary Celeste" một trong những con tàu ma nổi tiếng nhất thế giới
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
phát hiện đang di chuyển ở Đại Tây Dương năm 1872 không hề có người lái,
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
trong boong tàu có nước biển,
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
và toàn bộ phao cứu sinh đều biến mất.
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
lô hàng hóa nguyên vẹn và nhật ký kết thúc đột ngột của thuyền trưởng
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
đã dẫn đến nhiều lời đồn đại và suy đoán vô căn cứ.
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
Nhưng thủ phạm thực sự là hai hiện tượng khoa học:
01:36
buoyancy
28
96231
900
sự nổi
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
và thủy động lực học.
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
Sau đây là nguyên lí hoạt động của sự nổi
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
Một vật đặt trên một chất lỏng sẽ chiếm chỗ một phần thể tích chất lỏng đó.
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
Chất lỏng sẽ tạo nên một lực đẩy làm vật nổi
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
bằng với trọng lượng chất lỏng bị chiếm chỗ.
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
Hiện tượng này gọi là Định lí Ác-si-mét.
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
Những vật không đặc bằng nước,
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
như gỗ mềm,
01:59
icebergs,
37
119709
1046
tảng băng trôi,
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
và thuyền bơm hơi,
02:02
always float.
39
122361
1354
luôn luôn nổi.
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
Đó là vì lực đẩy
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
luôn lớn hơn lực kéo của trọng lực.
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
Nhưng để những đồ vật hay tàu thuyền nổi khi chúng làm từ vật liệu như thép,
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
là vật liệu đặc hơn nước,
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
những vật này phải chiếm một thể tích nước lớn hơn trọng lượng của chúng.
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
Thông thường, lượng nước chứa trong một thân tàu sẽ làm tăng trọng lượng tàu
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
và khiến nó chìm -
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
đó chính là điều thủy thủ tàu "Mary Celeste" lo sợ khi họ bỏ rơi nó.
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
Nhưng các thủy thủ đã không nghĩ đến thủy động lực học.
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
Nước ngừng chảy vào tàu tại điểm cân bằng,
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
khi nước bằng với thân tàu.
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
Và hóa ra là trọng lượng nước chưa đủ để làm tàu chìm
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
và "Mary Celeste" đã được tìm thấy một vài ngày sau đó
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
trong khi không ai trong đoàn thủ thủy xấu số sống sót.
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
Một câu chuyện kì lạ hơn là về con tàu "A. Ernest Mills,"
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
một con thuyền vận chuyển muối,
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
được chính thủ thủy đoàn chứng kiến bị chìm xuống đáy biển sau một cú va chạm.
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
Vậy mà bốn ngày sau, người ta thấy con thuyền nổi trên mặt biển.
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
Lí giải cho điều huyền bí này là lô hàng muối của con thuyền.
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
Trọng lượng của nước tràn vào thân tàu khiến nó bị chìm,
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
nhưng khi muối bị hòa tan trong nước,
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
trọng lượng nước giảm
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
khiến trọng lực nhỏ hơn lực đẩy.
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
và con thuyền lại nổi trên mặt nước.
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
Nhưng làm thế nào để giải thích được hiện tượng sau của các truyền thuyết về tàu ma:
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
cùng một con tàu nhưng được nhìn thấy ở những địa điểm xa nhau và cách vài năm?
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
Câu trả lời nằm ở các dòng hải lưu,
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
chúng giống như những dòng sông vô hình chảy qua đại dương.
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
Những yếu tố như nhiệt độ,
03:44
salinity,
69
224291
1010
độ mặn,
03:45
wind,
70
225301
850
gió,
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
trọng lực,
và hiệu ứng Coriolis từ sự chuyển động của Trái Đất
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
tạo nên một hệ thống chuyển động phức tạp của dòng hải lưu.
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
Điều này được xảy ra trên bề mặt lẫn dưới đáy biển.
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
Các thủ thủy luôn biết về dòng hải lưu,
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
nhưng gần đây người ta mới biết được mô hình của các dòng chảy này.
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
Tìm kiếm những tàu bị bỏ rơi là cách các nhà khoa học dùng để xác định hình dạng
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
và tốc độ của hải lưu Atlantic Gyre,
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
hải lưu Gulf Stream,
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
và các dòng hải lưu khác.
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
Đầu năm 1883, Văn phòng thủy văn học Hoa Kỳ
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
bắt đầu thu thập dữ liệu hằng tháng bao gồm những mối hiểm nguy hàng hải,
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
như những con tàu vô chủ được phát hiện bởi các tàu bè khác.
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
Những con tàu vô chủ không do đoàn thủy thủ ma hay những lời nguyền khiển,
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
mà là những hiện tượng có thực và rất kì thú
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
phiêu du trên đại dương
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
và nổi trên mặt nước nhờ những nhân tố khoa học mạnh mẽ và vô hình.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7