Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

เรือผีมีอยู่จริงหรือ - ปีเตอร์ บี. แคมป์เบลล์ (Peter B. Campbell)

2,996,500 views

2017-02-28 ・ TED-Ed


New videos

Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

เรือผีมีอยู่จริงหรือ - ปีเตอร์ บี. แคมป์เบลล์ (Peter B. Campbell)

2,996,500 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
ในวันหมอกหนา ในปี ค.ศ.1884
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
เรือสัญชาติอังกฤษนามว่า “รัมนี" (Rumney) ชนกับ เรือฝรั่งเศสชื่อว่า "ฟิกอริฟิค" (Frigorifique)
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
เมื่อเห็นว่าเรือของพวกเขากำลังอัปปาง
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
ลูกเรือฝรั่งเศสก็ปีนขึ้นมาบนเรือ "รัมนี"
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
แต่ว่าเมื่อพวกเขาเดินทางไปยังท่าเรือที่ใกล้ที่สุด
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
ร่างหนึ่งก็ปรากฏกายขึ้นในสายหมอกในทันที
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
"ฟิกอริฟิค" ที่ถูกสละทิ้งไปนั่นเอง
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
มันสายเกินไปแล้วที่จะกลับลำ
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
และแรงปะทะก็มากพอ ที่จะทำให้ "รัมนี" จมลง
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
ในขณะที่กะลาสี ต่างดึงร่างของตัวเองขึ้นไปบนเรือกู้ชีพ
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
เรือ "ฟิกอริฟิค" ที่ว่างเปล่า ก็ล่องกลับไปยังสายหมอก
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
ราวกับว่ามันล้างแค้นสำเร็จแล้ว
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
ในความเป็นจริง กะลาสีเรือฝรั่งเศส ได้ปล่อยให้เครื่องยนต์ทำงานต่อไป
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
และเรือ "ฟิกอริฟิค" ก็ล่องวนเป็นวงกลม ก่อนที่จะจมเรือ "รัมนี"
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
และในที่สุดก็ล่มหายไป
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
แต่เรื่องราวของมันกลายเป็นหนึ่งในเรื่องเล่า เกี่ยวกับเรือผี
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
หรือเรือที่ไม่มีคนบังคับ ที่ปรากฏว่าสามารถล่องไปมาเองได้
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
และแม้ว่าพวกมันจะให้แรงบันดาลใจ กับบทประพันธ์อย่าง "แดร็กคูล่า"
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
และ "โจรสลัดแห่งคาริบเบียน"
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
เรือที่ไม่มีลูกเรือนั้นไม่ได้เป็นผลงาน ของวิญญาณผีร้ายอะไร
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
แต่สามารถอธิบายได้ด้วยฟิสิกส์
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
หนึ่งในเรือผีที่โด่งดังที่สุดคือ "มารี เซเลสต์" (Mary Celeste)
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
ที่ถูกพบว่าล่องอยู่ในแอตแลนติก ในปี ค.ศ.1872 โดยไม่มีลูกเรือ
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
มีน้ำอยู่ในห้องอับเฉา
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
และเรือกู้ชีพหายไป
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
การค้นพบคลังสินค้าของมันที่ยังอยู่ครบถ้วน และบันทึกของกัปตันที่จบลงอย่างไม่มีปี่ไม่มีขลุ่ย
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
นำไปสู่ข่าวลือและการคาดเดาต่าง ๆ นานา
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
แต่ทรชนตัวจริงก็คือ ปรากฏการณ์ทางวิทยาศาสตร์สองอย่าง
01:36
buoyancy
28
96231
900
การลอยตัว
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
และจลศาสตร์ของไหล
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
การลอยตัวมีผลอย่างไร
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
วัตถุที่อยู่ในของเหลว แทนที่ปริมาตรบางส่วนของของไหล
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
ในทางกลับกัน ของเหลวก็ส่งแรง ผลักกลับขึ้นมาเป็นแรงลอยตัว
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
ที่เท่ากับน้ำหนักของของไหล ที่ถูกแทนที่ไป
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
ปรากฏการณ์นี้เรียกว่า หลักการของอะคิมิดีส
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
วัตถุที่มีความหนาแน่นน้อยกว่าน้ำ
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
เช่น ไม้บาลซา (balsa wood)
01:59
icebergs,
37
119709
1046
ก้อนน้ำแข็ง
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
และแพเป่าลม
02:02
always float.
39
122361
1354
จะลอยตัวเสมอ
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
นั่นเป็นเพราะว่าแรงลอยตัวที่ผลักตัวขึ้น
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
มีมากกว่าแรงโน้มถ่วงที่กดลงมาเสมอ
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
แต่สำหรับวัตถุหรือเรือที่แล่นบนน้ำได้ ที่ทำจากวัสดุ เช่น เหล็กกล้า
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
ที่มีความหนาแน่นมากกว่าน้ำ
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
พวกมันจะต้องแทนที่ปริมาณของน้ำ ให้มากกว่าน้ำหนักของพวกมัน
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
โดยทั่วไป น้ำที่อยู่ในห้องอับเฉาของเรือ จะทำให้น้ำหนักของมันเพิ่มขึ้น
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
และอาจทำให้มันจมลงได้
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
แต่ลูกเรือของ "มารี เซเลสต์" ตื่นกลัวอะไรเมื่อพวกเขาสละเรือ
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
แต่กะลาสีไม่สามารถอธิบายเรื่อง จลศาสตร์ของไหลได้
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
น้ำหยุดไหล ณ จุดที่สมดุล
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
เมื่อมันท่วมถึงระดับที่เท่ากันในห้องอับเฉา
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
ผลก็คือ น้ำหนักของน้ำ ไม่เพียงพอที่จะจมเรือได้
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
และ "มารี เซเลสต์" ก็ถูกพบในอีกไม่กี่วันต่อมา
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
ในขณะที่ลูกเรือผู้ที่โชคไม่ดี ไม่อาจไปถึงฝั่งได้
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
ที่ประหลาดไปกว่านั้นก็คือ เรื่องราวของ "เอ. เอร์เนส มิลล์ส"
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
เรือใบขนเกลือ
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
ที่ลูกเรือเห็นมันจมสู่ก้นทะเลต่อหน้าต่อตา หลังจากการปะทะชน
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
ทว่า สี่ปีต่อมา มันถูกพบว่าแล่นอยู่บนผิวน้ำ
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
กุญแจสำคัญของปริศนานี้ อยู่ที่คลังสินค้าของเรือที่มีเกลืออยู่มาก
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
น้ำหนักของน้ำที่เพิ่มขึ้นในห้องอับเฉา ทำให้เรืออัปปาง
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
แต่เมื่อเกลือละลายน้ำ
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
น้ำหนักก็ลดลงมากพอ
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
ที่จะทำให้แรงโน้มถ่วงน้อยกว่าแรงลอยตัว
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
และเรือก็ลอยกลับขึ้นมาบนผิวน้ำ
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
แต่เราจะอธิบายแนวคิดที่ยังคงอยู่อย่างมานานที่สุด ของตำนานเรือผีนี้ได้อย่างไรว่า
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
ทำไมผู้คนมากมายถึงเห็นเรือลำเดียวกัน ในตำแหน่งที่ห่างกันหลายร้อยไมล์ในเวลาไม่กี่ปี
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
และคำตอบก็อยู่ที่กระแสนำ้ในมหาสมุทร
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
ซึ่งเช่นเดียวกับการไหลของแม่น้ำที่มองไม่เห็น ที่ไหลไปทั่วมหาสมุทร
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
ปัจจัย ดังเช่น อุณหภูมิ
03:44
salinity,
69
224291
1010
ความเค็ม
03:45
wind,
70
225301
850
ลม
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
แรงโน้มถ่วง
และผลโคริโอลิส (Coriolis) จากการหมุนของโลก
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
ทำให้เกิดระบบที่ซับซ้อนของการเคลื่อนของน้ำ
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
ซึ่งเกิดขึ้นทั้งบนพื้นผิวของมหาสมุทร และที่อยู่ลึกลงไปในมหาสมุทร
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
กะลาสีรู้เกี่ยวกับเรื่องกระแสน้ำมาโดยตลอด
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
แต่รูปแบบของกระแสน้ำ เพิ่งเป็นที่รู้จักกันดีเมื่อเร็ว ๆ นี้
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
อันที่จริง การติดตามเรือที่ถูกสละทิ้ง เป็นวิธีการที่นักวิทยาศาสตร์กำหนดรูปร่าง
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
และความเร็วของกระแสน้ำวนที่แอตแลนติก (Atlantic Gyre)
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
กระแสน้ำอุ่นในมหาสมุทรแอตแลนติก (Gulf Stream)
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
และกระแสน้ำที่เกี่ยวข้องกัน
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
ตั้งแต่ปี ค.ศ.1883 สถานีอุทกศาสตร์ของสหรัฐฯ
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
เริ่มเก็บข้อมูลรายเดือน ที่รวมถึงความเสี่ยงในการเดินเรือ
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
เช่น เรือที่ถูกละทิ้ง ซึ่งตำแหน่งของมัน ถูกรายงานโดยเรืออื่น ๆ ที่พบเห็นมัน
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
ฉะนั้น เรือที่ถูกสละทิ้งอาจไม่ได้ถูกบังคับควบคุม ด้วยลูกเรือผีหรือคำสาปเหนือธรรมชาติใด ๆ
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
แต่พวกมันเป็นปรากฏการณ์จริงที่น่าทึ่ง
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
ที่เกิดไปทั่วทั้งมหาสมุทร
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
และยังคงอยู่ด้วยแรงที่ทรงพลังและมองไม่เห็น ที่ถูกศึกษาได้ทางวิทยาศาสตร์
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7