Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

3,008,185 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Kriza Szanyi Lektor: Peter Pallos
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
1884 egyik ködös reggelén
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
a brit Rumney gőzhajó a francia Frigorifique hajónak ütközött.
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
A francia legénység látva, hogy hajójuk vízzel telik meg,
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
átszállt a Rumney fedélzetére.
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
Ahogy a legközelebbi kikötő felé hajóztak,
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
hirtelen néma alak bukkant fel a ködből:
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
az elhagyott Frigorifique.
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
Túl késő volt már irányt változtatni,
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
az ütközés pedig elég volt a Rumney elsüllyesztéséhez.
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
Míg a legénység a mentőcsónakokba szállt,
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
a bosszút állt üres Frigorifique
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
visszahajózott a ködbe.
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
Valójában a francia tengerészek nem állították le a hajtóműveket,
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
így a Frigorifique tett egy kört, mielőtt nekiütközött a Rumney-nak,
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
és végleg elsüllyedt.
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
Története bekerült a látszólag magukat navigáló,
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
legénység nélküli kísértethajók számtalan legendája közé.
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
Bár hatással lettek olyan művekre, mint a Drakula
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
és a Karib-tenger kalózai,
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
a legénység nélküli hajókat nem szellemek irányítják,
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
ez csupán a fizika műve.
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
Az egyik leghíresebb kísértethajónak, a Mary Celeste-nek,
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
amelyet személyzet nélkül találtak meg az Atlanti-óceánon 1872-ben,
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
a rakterében víz állt,
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
és hiányoztak róla a mentőcsónakok.
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
A sértetlen rakomány és a váratlanul véget érő hajónapló felfedezése
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
őrült pletykákat és találgatásokat eredményezett.
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
De az igazi bűnös két tudományos jelenség:
01:36
buoyancy
28
96231
900
a felhajtóerő
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
és a folyadékdinamika.
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
Nézzük, hogyan működik a felhajtóerő!
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
Egy folyadékba helyezett tárgy kiszorít bizonyos térfogatú folyadékot.
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
A folyadék viszont a testre felfelé irányuló felhajtóerővel hat,
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
melynek nagysága egyenlő a kiszorított folyadék súlyával.
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
Ezt a jelenséget nevezzük Arkhimédész törvényének.
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
A víznél kisebb sűrűségű tárgyak,
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
mint például a balsafa,
01:59
icebergs,
37
119709
1046
a jéghegyek,
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
és a felfújható csónakok
02:02
always float.
39
122361
1354
mindig lebegnek.
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
A felfelé irányuló felhajtóerő ugyanis mindig erősebb,
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
mint a lefelé ható gravitációs erő.
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
Acélból vagy más, víznél nagyobb sűrűségű anyagból készülő tárgyak, hajók
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
akkor tudnak úszni a víz felszínén,
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
ha saját súlyuknál nagyobb vízmennyiséget szorítanak ki.
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
A hajótestet megtöltő víz rendszerint megnöveli a hajó súlyát,
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
amitől az elsüllyed –
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
ettől félt a Mary Celeste legénysége is, amikor elhagyta a hajót.
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
Mégis, ismeretlen okokból
a víz beömlése még azelőtt megállt,
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
hogy a hajót súlyánál fogva elsüllyesztette volna.
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
A Mary Celeste-et néhány nap múlva ugyan megtalálták,
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
de a szerencsétlenül járt legénysége soha nem jutott partra.
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
Még furcsább a sószállító szkúner, az A. Ernest Mills esete,
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
melynek legénysége végignézte,
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
ahogy hajójuk ütközés után a tengerfenékre süllyed.
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
De négy nappal később a felszínen úszva észlelték.
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
A rejtély kulcsa a hajó nehéz sórakományában rejlett.
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
A hajótestben lévő víz súlytöbblete miatt ugyan elsüllyedt a hajó,
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
de mivel a só feloldódott a vízben,
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
a súlya lecsökkent annyira,
hogy a gravitációs erő kisebb lett, mint a felhajtóerő,
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
így a hajó visszaúszott a felszínre.
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
Mivel magyarázzuk a kísértethajó-legendák legmaradandóbb jelenségét:
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
ugyanazon hajók többszöri észlelését több száz mérföld és több év eltéréssel?
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
A választ a tengeráramlatok jelentik,
melyek láthatatlan folyóként haladnak az óceán belsejében.
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
A hőmérséklet,
a sótartalom,
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
a szél,
a gravitáció
és a Föld forgásából eredő Coriolis-erő
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
komplex vízmozgási rendszert hoznak létre.
03:44
salinity,
69
224291
1010
03:45
wind,
70
225301
850
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
Egyaránt megfigyelhető az óceán felszínén és mélyén.
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
A tengerészek régóta tudnak az áramlatok létezéséről,
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
ám viselkedésük egészen a közelmúltig kevéssé volt ismert.
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
Tudósok az elhagyott hajók nyomon követésével határozták meg
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
az atlanti-óceáni áramlat,
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
a Golf-áramlat,
és a többi áramlat irányát és sebességét.
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
1883-tól az Amerikai Vízrajzi Hivatal
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
havi rendszerességű adatgyűjtésbe kezdett, amely kiterjedt hajózási veszélyekre,
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
pl. elhagyott hajókra is, melyek helyzetét arra elhaladó járművek jelentették.
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
Nem kísértetlegénység irányítja őket vagy természetfölötti átkok,
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
a magára hagyott hajók mégis valós és izgalmas jelenségek,
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
amelyek az óceán hatására keletkeztek
és tudományosan megvizsgált, hatalmas, láthatatlan erők tartják a felszínen.
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7