Are ghost ships real? - Peter B. Campbell

2,996,500 views ・ 2017-02-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
بەیانیەکی تەماوی ساڵی ١٨٨٤،
00:11
the British steamer "Rumney" crashed into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
کەشتی بەریتانیی"ڕەمنی" خۆی بەکەشی فەرەنسی"فیگۆرەفیک" کێشا.
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
بینیان کەشتیەکەیان پڕ ئاو دەبێت،
00:18
the French crew climbed aboard the "Rumney."
3
18479
3310
دەستە فەرنسیەکە چوونە سەر گەشتی"ڕەمنی"یەوە.
00:21
But as they sailed towards the nearest port,
4
21789
2210
کاتێ بۆ نزیکترین بەندەر گەشتیان دەکرد،
00:23
a silent form suddenly emerged from the fog:
5
23999
3888
وێنەیەکی بێدەنگ بەخێرای لە تەمەکە هاتە دەرەوە:
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
گەشتی چۆڵکراوی"فیگۆرەفیک."
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
بۆ سوڕانەوە زۆر درەنگ بوو،
00:32
and the impact was enough to sink the "Rumney."
8
32089
3239
و پێکداکێشانەکە بەس بوو تا گەشتی"ڕەمنی" نقوم بکات.
00:35
As the sailors scrambled into the lifeboats,
9
35328
2301
هەرکە گەشتیوانەکان چوونە ناو بەلەمە بچووکەکانی کەشتیەکە،
00:37
the empty "Frigorifique" sailed back into the fog,
10
37629
3240
"فیگۆرەفیک" بەتاڵیش بۆ ناو تەمەکە گەڕایەوە،
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
وادەردەکەوت کە تۆڵەی سەندبێتەوە.
00:43
In reality, the French sailors had left the engines running,
12
43658
3711
لەڕاستیدا، کەشتیوانە فەرەنسییەکان کەشتیەکەیان بە هەڵکراوی بە جێهێشتبوو،
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle before striking the "Rumney"
13
47369
3561
و "فیگۆرەفیک" لە بازنەیەک دەخولایەوە پێش ئەوەی خۆی بە "ڕەمنی" دابکێشێت
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
و لەکۆتاییەکەشی نقوم دەبێت.
00:53
But its story became one of the many tales of ghost ships,
15
53740
3179
بەڵام ئەم چیرۆکە ببوو بەیەکێک لە چیرۆکەکانی کەشتیەکانی تارمایی.
00:56
unmanned vessels that apparently sail themselves.
16
56919
4511
کەشتیەکانی بێ دەستە کەوا وادەردەکەون خۆیان خۆیان لێبخوڕن.
01:01
And although they've influenced works like "Dracula"
17
61430
2421
و لەگەڵ ئەمشدا کاریگەریان کردە سەر کارەکانی وەکو"دراکیولا"
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
و "چەتەکانی دەریا کاریبی،"
01:05
crewless ships aren't the product of ghostly spirits,
19
65579
3861
کەشتیەکانی بێدەستە بەرهەمی ڕۆحەکانی تارمای نین،
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
تەنها کاری زانستی فیزیاییە.
01:11
One of the most famous ghost ships was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
یەکێک لە بەناوبانگترین گەشتیەکانی تارمای "مێری سلێست" بوو
01:15
found sailing the Atlantic in 1872 with no one aboard,
22
75120
5071
لەکاتی گەشتکردنی لە زەریای ئەتڵەسی لە ١٨٧٢ دەرکەوت هیچ کەس لەسەر کەشتیەکە نەبوو،
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
ئاو لە بەشی ژێرەوەی گەشتیەکە بوو،
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
و بەلەمە بچووکەکانیش دیارنەبوون
01:24
The discovery of its intact cargo and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
دۆزینەوی کەشتیەکەی کە کەلوپەلی پەرشوبڵاو ببوون و تۆماری کاپتنێک کتوپڕ نمابوو
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
دەنگ و باس و تێروانینی هێنایە کایەوە.
01:32
But the real culprits were two scientific phenomena:
27
92532
3699
بەڵام هۆکاری ڕاستەقینە دوو دیاردەی زانستین:
01:36
buoyancy
28
96231
900
هێزی سەرئاوکەوتن
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
جوڵاندنی شلە.
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
چۆن هێزی سەرئاوکەوتن کار دەکات.
01:41
An object placed in a liquid displaces a certain volume of fluid.
31
101481
4909
شتێک لەناو شلەکە دادەنرێت و بارستەی ڕەسەنی شلەکە لادەبردرێت.
01:46
The liquid in turn exerts an upward buoyant force
32
106390
3861
لەبەرامبەرە شلەکە پاڵ بە هێزی سەرئاوکەوتنەکە بۆ سەرەوە دەنێ
01:50
equal to the weight of the fluid that's been displaced.
33
110251
3530
یەکسان دەبێت بە کێشی ئەو شلەیەی کە لابردراوە.
01:53
This phenomenon is called Archimedes's Principle.
34
113781
2623
بەم تیۆرەش دەلێن ڕێسای ئارخەمیدس.
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
شتەکان چڕیان لە ئاو کەمترە.
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
وەکو پارچە تەختەیەکی بەلسا،
01:59
icebergs,
37
119709
1046
شاخی سەهۆڵ،
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
و جوپێکی فوتێکراو
02:02
always float.
39
122361
1354
هەمیشە سەرئاودەکەون.
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
چونکە هێزی سەرئاوکەوتن بۆ سەرەوە
02:05
is always stronger than the downward force of gravity.
41
125642
4352
هەمیشە بەهێزترە لە هێزی کێشکردن بۆ خوارەوە.
02:09
But for objects or ships to float when they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
بەڵام سەرئاوکەوتن بۆ شت یا کەشتیەکان کاتێک دەبێت کە لە مادەکان وەک پۆڵا، دروستکرابن،
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
کەوا چڕیان لە ئاو زیاترە،
02:15
they must displace a volume of water larger than their weight.
44
135482
4240
پێویستە بارستەی ئاوی زیاتر لە کێشەکانیان لابەرن.
02:19
Normally, the water filling a ship's hull would increase its weight
45
139722
4151
ڕوونتر. پڕکردنی پەیکەری کەشتیەکە بە ئاو کێشەکە زیاد دەکات.
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
و دەبێتە هۆی نقومبوونی-
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared when they abandoned ship.
47
145382
4120
هەروەک چۆن دەستەی کەشتی"ماری سلێست" ترسان کاتێک کە کەشتیەکەیان چۆڵکرد.
02:29
But the sailors didn't account for fluid dynamics.
48
149502
3293
بەڵام دەریاوانەکان جوڵەکانی شلیان بەلاوە گرینگ نەبوو.
02:32
The water stopped flowing at the point of equilibrium,
49
152795
3300
لە خاڵی هاوسەنگی ڕژانی ئاوەکە بۆ ناو کەشتیەکە وەستا،
02:36
when it reached the same level as the hull.
50
156095
2897
کاتێک بەهەمان ئاستی پەیکەری کەشتیەکە گەیشت.
02:38
As it turned out, the weight of the water wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
وەک ئەوەی دەرکەوتووە، کێشی ئاوەکە بۆ نقوم کردنی کەشتیەکە بەس نەبووە
02:43
and the "Mary Celeste" was found a few days later
52
163462
2742
و "ماری سلێست" چەند ڕۆژێک دواتر دۆزرایەوە
02:46
while the unfortunate crew never made it to shore.
53
166204
4639
بەداخەوە لەکاتێک کە دەستیەی کەشتیەکە هەرگیز نەیانتوانی بە کەناری ئاوەکە بگەن.
02:50
Far stranger is the tale of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
زۆر نامۆتر چیرۆکی"ئێرنیست میلس"ە،
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
کەشتیەکە خوێ دەگوازێتەوە،
02:56
whose crew watched it sink to the sea floor following a collision.
56
176443
4200
دەستەی کەشتیەکە بینەری نقوم بوونی کەشتیەکەیان بوون بۆ نێو ئاوی دەریاکە.
03:00
Yet four days later, it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
چوار ڕۆژ دواتر بەلاتەنیشتی سەرئاوکەوتبوو لەسەر ڕووی دەریاکە.
03:05
The key to the mystery lay in the ship's heavy cargo of salt.
58
185133
4880
کلیلی نهێنییکە لە بارە قورسەکەی کەشتیەکە دایە کە خوێیە.
03:10
The added weight of the water in the hull made the vessel sink,
59
190013
3720
زیاتکردنی کێشی ئاوکە لە پەیکەری کەشتیەکە وایکردوە کەشتیەکە نقوم بێت،
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
بەڵام هەرکە خوێیەکە لە ئاوەکە دا تواوەتەوە،
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
کێشی کەشتیەکە کەم بۆتەوە
03:18
that the force of gravity became less than the buoyant force
62
198123
3900
کەوا هێزی کێشکردن لە هێزی سەرئاوکەوتن کەمتربووە
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
و کەشتیەکە بۆ سەر ڕووی ئاوەکە گەڕاوەتەوە.
03:25
But how do we explain the most enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
بەڵام چۆن ئارامگرترین ڕووخساری ئەفسانەکانی گەشتی تارمای ڕوونبکەینەوە:
03:30
multiple sightings of the same ships hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
چەند دیمەنێکی هەمان کەشتییەکان سەدان میل و چەند ساڵێکی جیاواز؟
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
وڵامەکە لە تەوژمەکانی زەریادایە،
03:39
which are like invisible rivers flowing through the ocean.
67
219451
3601
کەوا دەردەکەوێت ڕووبارە نادیارەکان بەناو زەریاکەدا دەڕۆن.
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
هۆکارەکانی، وەک پلەی گەرمی،
03:44
salinity,
69
224291
1010
ڕێژەی خوێ،
03:45
wind,
70
225301
850
با،
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from the Earth's rotation
72
226962
2939
هێزی کێشکردن،
و کۆریۆلس ئیفێکت لە خولانەوەی زەوی
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
سیستەمێکی ئاڵۆزی جوڵانەوەی ئاو دروست دەکات.
03:54
That applies both at the ocean's surface and deep below.
74
234111
4589
کەوا هەم بۆ سەر ڕووی زەریاکە و هەم بۆ قولای ژێری زەریاکە هەمان شت دەبێت.
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
دەریاوانەکان هەمیشە سەبارەت بە تەوژمەکان زانیویانە،
04:01
but their patterns weren't well known until recently.
76
241244
4550
بەڵام بنچینەی تەوژمەکان تا ئەم دواییە بەباشی نەزانرابوون.
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how scientists determined the shape
77
245794
4483
لە ڕاستی دا، بە دواداچوون بۆ کەشتییە چۆڵکراوەکان زاناکان چۆن شێوە و
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
خێرای بازنەی زەریا ئەتڵەسی،
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
جۆگەی کەنداو،
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
و تەوژمە بەستراوەکان لە یەکەم شوێن دیاریکردووە.
04:17
Beginning in 1883, the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
لەسەرەتاکانی ساڵی ١٨٨٣، نوسینگەی هایدۆگرافیک، لە ئەمریکا
04:20
began collecting monthly data that included navigation hazards,
82
260738
3698
دەستیانکرد بە داتا کۆکردنەوەی مانگانە کە بەیەکداکێشان لەسەر ڕووی ئاوی لەخۆگرتبوو،
04:24
like derelict ships, whose locations were reported by passing vessels.
83
264436
5232
وەک کەشتییە چۆڵکراوەکان، شوێنەکانیان بە تێپەڕبوونی کەشتیەکان دیاری دەکرا. بۆیە
04:29
So abandoned ships may not be moved by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
کەشتیە چۆڵکراوەکان لەوانەیە لەلایەن دەستەی تارمای یا ڕووداوە سروشتیەکانەوە
04:34
but they are a real and fascinating phenomenon
85
274996
3211
نەجوڵێندرابێت، بەڵام ئەوان ڕاستەقینەن و دیاردەی سەرنج ڕاکێشن
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
لە زەریا لە دایکبوون و لەلایەن
04:39
and kept afloat by powerful, invisible, scientifically studied forces.
87
279768
4950
هێز، شاراوە، هێزەکانی خوێندنی زانستیەوە کەشتیەکان بەبێ دەستە لە ئاو دەسوڕێنەوە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7