請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Yi-Leng Su
審譯者: 瑞文Eleven 林Lim
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
1884 年,一個煙霧迷漫的早晨
00:11
the British steamer "Rumney" crashed
into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
英國蒸氣船羅姆尼號(Rumney)
撞到法國船隻菲格理企號
(Frigorifique)
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
眼看水不斷湧進羅菲格理企號
00:18
the French crew climbed
aboard the "Rumney."
3
18479
3310
法國船員於是逃至羅姆尼號上
00:21
But as they sailed towards
the nearest port,
4
21789
2210
但在他們向附近港口航行的途中
00:23
a silent form suddenly emerged
from the fog:
5
23999
3888
霧中不聲不響地出現一個陰影
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
是剛剛被遺棄的菲格理企號
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
但他們已經來不及轉彎
00:32
and the impact was enough
to sink the "Rumney."
8
32089
3239
衝擊力道讓羅姆尼號沉沒
00:35
As the sailors scrambled
into the lifeboats,
9
35328
2301
當水手倉促逃上救生艇
00:37
the empty "Frigorifique"
sailed back into the fog,
10
37629
3240
無人的菲格理企號又在霧中消失
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
如同復仇完畢一般
00:43
In reality, the French sailors had left
the engines running,
12
43658
3711
實際上,由於法國水手
棄船時並未關掉動力
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle
before striking the "Rumney"
13
47369
3561
於是菲格理企號繼續繞圈子,
再次撞上羅姆尼號
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
最後沉入海裡
00:53
But its story became one of the many tales
of ghost ships,
15
53740
3179
這個故事成了幽靈船傳說
00:56
unmanned vessels that apparently
sail themselves.
16
56919
4511
幽靈船就是那些無人操控、
自己航行的船隻
01:01
And although they've influenced
works like "Dracula"
17
61430
2421
幽靈船的傳說影響了《德古拉》
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
和《加勒比海盜》等等作品
01:05
crewless ships aren't the product
of ghostly spirits,
19
65579
3861
但幽靈船其實沒有鬼魅在操控
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
只是物理學的作用
01:11
One of the most famous ghost ships
was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
著名的幽靈船瑪麗·賽勒斯特號
(Mary Celeste)
01:15
found sailing the Atlantic in 1872
with no one aboard,
22
75120
5071
1872年在大西洋被發現
船上空無一人
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
船身進水
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
救生艇也不見了
01:24
The discovery of its intact cargo
and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
貨物完好無損,但船長的
航海日誌突然地結束了
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
這引起了各種流言和猜測
01:32
But the real culprits
were two scientific phenomena:
27
92532
3699
幽靈船的幕後黑手
其實是兩個科學現象:
01:36
buoyancy
28
96231
900
浮力
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
和流體動力學
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
浮力如何作用?
01:41
An object placed in a liquid displaces
a certain volume of fluid.
31
101481
4909
物體沒入液體中的體積
等同它所排開的液體體積
01:46
The liquid in turn exerts
an upward buoyant force
32
106390
3861
液體會對物體施加向上的浮力
01:50
equal to the weight of the fluid
that's been displaced.
33
110251
3530
浮力的大小等於所排開的液體重量
01:53
This phenomenon is called
Archimedes's Principle.
34
113781
2623
這是阿基米德原理
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
密度低於水的物體
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
如輕木、
01:59
icebergs,
37
119709
1046
冰山、
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
和充氣筏
02:02
always float.
39
122361
1354
永遠浮著
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
這是因為向上的浮力
02:05
is always stronger than
the downward force of gravity.
41
125642
4352
總是大於向下的重力
02:09
But for objects or ships to float when
they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
若製造浮體的材料,密度比水大,
例如船隻以鋼鐵為原料
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
02:15
they must displace a volume of water
larger than their weight.
44
135482
4240
它們就必須排開大於自身重量的液體
02:19
Normally, the water filling a ship's hull
would increase its weight
45
139722
4151
通常船身進水時會增加它的重量
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
使其下沉
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared
when they abandoned ship.
47
145382
4120
瑪麗·賽勒斯特號的船員
當時會棄船也是這個原因
02:29
But the sailors didn't account
for fluid dynamics.
48
149502
3293
但水手沒有想到流體動力學
02:32
The water stopped flowing at the point
of equilibrium,
49
152795
3300
當船內部的水深跟破洞等高時
02:36
when it reached
the same level as the hull.
50
156095
2897
就達到平衡,不會湧進更多的水
02:38
As it turned out, the weight of the water
wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
事實證明,水的重量沒有造成沉船
02:43
and the "Mary Celeste"
was found a few days later
52
163462
2742
瑪麗·賽勒斯特號幾天後被人發現
02:46
while the unfortunate crew
never made it to shore.
53
166204
4639
但不幸船員無人生還
02:50
Far stranger is the tale
of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
更神秘的是 A 歐內斯特·米爾號
(A. Ernest Mills)的傳聞
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
那是一艘運送鹽的雙桅帆船
02:56
whose crew watched it sink to
the sea floor following a collision.
56
176443
4200
在碰撞之後,船員看著它沉入海底
03:00
Yet four days later,
it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
然而四天之後有人發現它浮在水面上
03:05
The key to the mystery lay in the ship's
heavy cargo of salt.
58
185133
4880
解開這個謎題的關鍵就是船上的鹽
03:10
The added weight of the water in the hull
made the vessel sink,
59
190013
3720
湧進的水增加了船隻的重量並讓它沉沒
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
但隨著鹽溶解
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
重量逐漸減輕
03:18
that the force of gravity
became less than the buoyant force
62
198123
3900
直到重力小於浮力
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
於是船又浮起來了
03:25
But how do we explain the most
enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
但要如何解釋幽靈船
傳說中流傳最久遠的一項:
03:30
multiple sightings of the same ships
hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
為何會在好幾年後、
幾百哩以外的地方看到同一艘船?
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
答案就是洋流
03:39
which are like invisible rivers flowing
through the ocean.
67
219451
3601
洋流就像海中隱形的河流一般
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
溫度
03:44
salinity,
69
224291
1010
鹽度
03:45
wind,
70
225301
850
風
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from
the Earth's rotation
72
226962
2939
重力
和地球自轉所形成的科氏力等等因素
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
造就了複雜的洋流系統
03:54
That applies both at the ocean's surface
and deep below.
74
234111
4589
這些因素不僅影響海面,
也影響了深層的海水
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
很久以前,水手就知道洋流的存在
04:01
but their patterns weren't well known
until recently.
76
241244
4550
但一直到最近才比較了解
洋流的流動規則
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how
scientists determined the shape
77
245794
4483
實際上,科學家一開始
就是追蹤廢棄船隻
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
才了解大西洋環流、
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
墨西哥灣流等
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
及相關洋流的方向和速度
04:17
Beginning in 1883,
the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
自 1883 年起
美國水文局開始逐月收集數據
04:20
began collecting monthly data
that included navigation hazards,
82
260738
3698
像是藉由經過的船隻
04:24
like derelict ships, whose locations
were reported by passing vessels.
83
264436
5232
回報影響航安的廢棄船隻位置
04:29
So abandoned ships may not be moved
by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
沒有幽靈或超自然現象
操控這些廢棄船隻
04:34
but they are a real
and fascinating phenomenon
85
274996
3211
幽靈船是依靠一股生於海中
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
強大、無形的科學力量
04:39
and kept afloat by powerful, invisible,
scientifically studied forces.
87
279768
4950
得以塑造出這些真實而迷人的傳說
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。