请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Di SUN
校对人员: Yolanda Yao
00:08
One foggy morning in 1884,
0
8598
2831
在1884年一个雾蒙蒙的早晨,
00:11
the British steamer "Rumney" crashed
into the French ship "Frigorifique."
1
11429
5268
英国蒸汽船罗姆尼号
撞上了法国费格里齐号。
00:16
Seeing their ship filling with water,
2
16697
1782
发现船舱进水后,
00:18
the French crew climbed
aboard the "Rumney."
3
18479
3310
法国船员迅速登上了罗姆尼号。
00:21
But as they sailed towards
the nearest port,
4
21789
2210
然而当他们驶向最近的港口时,
00:23
a silent form suddenly emerged
from the fog:
5
23999
3888
被抛弃的费格里齐号
00:27
the abandoned "Frigorifique."
6
27887
2741
突然从寂静的迷雾中浮现出来。
00:30
It was too late to turn,
7
30628
1461
当时船已经来不及掉头,
00:32
and the impact was enough
to sink the "Rumney."
8
32089
3239
而撞击足以让罗姆尼号沉没。
00:35
As the sailors scrambled
into the lifeboats,
9
35328
2301
正当水手们匆忙爬上救生船,
00:37
the empty "Frigorifique"
sailed back into the fog,
10
37629
3240
空船费格里齐号驶回迷雾中,
00:40
having seemingly taken its revenge.
11
40869
2789
就好像完成了自己的复仇。
00:43
In reality, the French sailors had left
the engines running,
12
43658
3711
实际上,法国水手弃船时
没有关掉发动机,
00:47
and the "Frigorifique" sailed in a circle
before striking the "Rumney"
13
47369
3561
因此费格里齐号在撞上罗姆尼号之前
一直在水里做圆周运动,
00:50
and finally sinking.
14
50930
2810
直到沉没。
00:53
But its story became one of the many tales
of ghost ships,
15
53740
3179
不过这个无人驾驶的船只自己航行的故事
00:56
unmanned vessels that apparently
sail themselves.
16
56919
4511
成为了众多幽灵船故事中的一个。
01:01
And although they've influenced
works like "Dracula"
17
61430
2421
虽然这些故事给《德拉库拉》和
01:03
and "Pirates of the Caribbean,"
18
63851
1728
《加勒比海盗》这样的作品提供了素材,
01:05
crewless ships aren't the product
of ghostly spirits,
19
65579
3861
但是无人驾驶的船只
与幽灵并没有关系,
01:09
just physics at work.
20
69440
2111
只不过是物理作用。
01:11
One of the most famous ghost ships
was the "Mary Celeste"
21
71551
3569
有一艘非常有名的幽灵船
玛丽·塞勒斯特号,
01:15
found sailing the Atlantic in 1872
with no one aboard,
22
75120
5071
在1872年被人发现行驶在大西洋上,
船上空无一人。
01:20
water in its hold,
23
80191
1440
船体进水,
01:21
and lifeboats missing.
24
81631
2820
救生船也不见了。
01:24
The discovery of its intact cargo
and a captain's log that ended abruptly
25
84451
5099
船货保存完好,
船长的航行日志却突兀的结束,
01:29
led to wild rumors and speculation.
26
89550
2982
引起了人们无限的猜想。
01:32
But the real culprits
were two scientific phenomena:
27
92532
3699
而造成这样现象的真正原因是
两个科学现象:
01:36
buoyancy
28
96231
900
浮力
01:37
and fluid dynamics.
29
97131
1931
和流体力学。
01:39
Here's how buoyancy works.
30
99062
2419
浮力的原理如下:
01:41
An object placed in a liquid displaces
a certain volume of fluid.
31
101481
4909
一个放在液体里的物体
会排走一定体积的液体,
01:46
The liquid in turn exerts
an upward buoyant force
32
106390
3861
于是被排开的液体
施加了一个向上的浮力,
01:50
equal to the weight of the fluid
that's been displaced.
33
110251
3530
等同于这些被排开液体的重力。
01:53
This phenomenon is called
Archimedes's Principle.
34
113781
2623
这一现象被称为阿基米德原理。
01:56
Objects that are less dense than water,
35
116404
2084
密度小于水的物体,
01:58
such as balsa wood,
36
118488
1221
比如软木,
01:59
icebergs,
37
119709
1046
冰山,
02:00
and inflatable rafts
38
120755
1606
充气式小船,
02:02
always float.
39
122361
1354
可以一直漂浮在水面上。
02:03
That's because the upward buoyant force
40
123715
1927
这是因为向上的浮力
02:05
is always stronger than
the downward force of gravity.
41
125642
4352
总是大于向下的重力。
02:09
But for objects or ships to float when
they're made of materials, like steel,
42
129994
3905
但像轮船这些由钢铁等材料
制成的物体,
02:13
that are denser than water,
43
133899
1583
其密度大于水,
02:15
they must displace a volume of water
larger than their weight.
44
135482
4240
为了使其漂浮在水面上,
则需要排开比其本身重力更大的水量。
02:19
Normally, the water filling a ship's hull
would increase its weight
45
139722
4151
一般来说,船体进水,
船体的重力增加,
02:23
and cause it to sink -
46
143873
1509
会导致沉没,
02:25
just what the "Mary Celeste's" crew feared
when they abandoned ship.
47
145382
4120
也就是玛丽·塞勒斯特号船员
在弃船时所担心的。
02:29
But the sailors didn't account
for fluid dynamics.
48
149502
3293
但是船员们没有考虑到流体力学。
02:32
The water stopped flowing at the point
of equilibrium,
49
152795
3300
当涌入的水和外部水面齐平时,
02:36
when it reached
the same level as the hull.
50
156095
2897
就满足了平衡,水也就停止流入了。
02:38
As it turned out, the weight of the water
wasn't enough to sink the ship
51
158992
4470
正如事实那样,船体中水的重力
不足以让船沉没,
02:43
and the "Mary Celeste"
was found a few days later
52
163462
2742
因此玛丽·塞勒斯特号
在几天之后被人发现,
02:46
while the unfortunate crew
never made it to shore.
53
166204
4639
而不幸的船员们却再也没能回到岸上。
02:50
Far stranger is the tale
of "A. Ernest Mills,"
54
170843
3520
A·欧内斯特·米尔斯号的故事更加离奇。
02:54
a schooner transporting salt,
55
174363
2080
它是一艘运盐的纵帆船,
02:56
whose crew watched it sink to
the sea floor following a collision.
56
176443
4200
船员目睹了他们的船被撞后沉入海底。
03:00
Yet four days later,
it was spotted floating on the surface.
57
180643
4490
然而四天之后,
船被发现漂浮在水面上。
03:05
The key to the mystery lay in the ship's
heavy cargo of salt.
58
185133
4880
解开这个谜团的要点
在于沉重的货物——盐。
03:10
The added weight of the water in the hull
made the vessel sink,
59
190013
3720
船体进水重力上升导致沉没,
03:13
but as the salt dissolved in the water,
60
193733
2300
但随着盐在水中溶解,
03:16
the weight decreased enough
61
196033
2090
船体重量的下降
03:18
that the force of gravity
became less than the buoyant force
62
198123
3900
足以使得船体的重力小于浮力,
03:22
and the ship floated back to the surface.
63
202023
3501
因此船又重新回到了水面。
03:25
But how do we explain the most
enduring aspect of ghost ship legends:
64
205524
4501
但是我们又该如何解释
幽灵船传说经久不衰的话题:
03:30
multiple sightings of the same ships
hundreds of miles and several years apart?
65
210025
6860
同一艘船几年后出现在
相隔几百英里的地方。
03:36
The answer lies in ocean currents,
66
216885
2566
答案是洋流,
03:39
which are like invisible rivers flowing
through the ocean.
67
219451
3601
它们像是海洋中隐形的河流。
03:43
Factors, like temperature,
68
223052
1239
各种因素,比如温度、
03:44
salinity,
69
224291
1010
盐度、
03:45
wind,
70
225301
850
风、
03:46
gravity,
71
226151
811
03:46
and the Coriolis effect from
the Earth's rotation
72
226962
2939
重力,
以及地球自传产生的
科里奥利效应
03:49
create a complex system of water movement.
73
229901
4210
共同作用形成
一个复杂的海水流动系统,
03:54
That applies both at the ocean's surface
and deep below.
74
234111
4589
既影响着海面也影响着海底。
03:58
Sailors have always known about currents,
75
238700
2544
水手们都知道洋流,
04:01
but their patterns weren't well known
until recently.
76
241244
4550
但是直到近些年来
洋流的具体模式才被人知晓。
04:05
In fact, tracking abandoned ships was how
scientists determined the shape
77
245794
4483
事实上,科学家一开始是
通过追踪被弃的船来研究
04:10
and speed of the Atlantic Gyre,
78
250277
2641
大西洋环流和墨西哥湾暖流的
04:12
the Gulf Stream,
79
252918
1229
速度和形状,
04:14
and related currents in the first place.
80
254147
2941
并且把洋流联系在一起的。
04:17
Beginning in 1883,
the U.S. Hydrographic Office
81
257088
3650
1883年,
美国水文局开始
04:20
began collecting monthly data
that included navigation hazards,
82
260738
3698
每月收集包括航运风险的数据,
04:24
like derelict ships, whose locations
were reported by passing vessels.
83
264436
5232
比如荒废船只的坐标可以由路过的船只上报。
04:29
So abandoned ships may not be moved
by ghost crews or supernatural curses,
84
269668
5328
因此,被弃船只可不是受幽灵船员或
超自然诅咒控制才航行。
04:34
but they are a real
and fascinating phenomenon
85
274996
3211
它们是真实而又迷人的现象,
04:38
born through the ocean
86
278207
1561
源自海洋,
04:39
and kept afloat by powerful, invisible,
scientifically studied forces.
87
279768
4950
因强大、隐形和被科学证实过的力量
而漂浮在海洋之上。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。