Why should you read Toni Morrison’s “Beloved”? - Yen Pham

620,734 views ・ 2021-01-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Ashraf المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
مرآة تتحطم دون سابق إنذار.
00:14
A trail of cracker crumbs strewn across the floor.
1
14487
3156
آثار فتات بسكويت مُتناثر على الأرض.
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
بصمات يدين صغيرتين على كعكة.
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road knows their house is haunted—
3
23803
4696
يعلم جميع من في 124 شارع بلوستون أن منزلهم مسكون-
00:28
but there’s no mystery about the spirit tormenting them.
4
28499
3650
ولكن ليس هناك لغز حول الروح التي تعذبهم.
00:32
This ghost is the product of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
هذا الشبح نتاج صدمة شنيعة.
إرث تاريخ وحشي،
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
00:37
that hangs over much more than this lone homestead.
7
37119
3410
يخيم على أكثر بكثير من هذا المنزل الوحيد.
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
هكذا تبدأ رواية “محبوبة” لتوني موريسون، الحائزة على جائزة بوليتزر،
00:45
about the suffering wrought by slavery and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
والتي تدور حول معاناة العبودية والجراح التي تتسبب بها.
00:50
Published in 1987, "Beloved" tells the story of Sethe,
10
50302
4513
نُشِرت رواية “محبوبة” عام 1987، وتحكي قصة سيث،
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
وهي سيدة هربت من العبودية.
00:57
When the novel opens, Sethe has been living free for over a decade.
12
57265
4679
في بداية الرواية، كانت سيث تتمتع بحريتها لأكثر من عقد.
01:01
Her family has largely dissolved— Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
تفككت عائلتها إلى حد كبير - فقد توفت والدة زوجها قبل سنوات،
01:06
and her two sons ran away from fear of the specter.
14
66564
3880
وهرب ابناها خوفًا من الشبح.
01:10
Sethe’s daughter Denver remains in the house,
15
70444
2739
لا تزال ابنة سيث - دنفر - في ​​المنزل معها،
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
ولكنهما تعيشان نصف حياة.
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
لنبذ المجتمع لهما،
01:17
the two have only each other and the ghost for company.
18
77252
3820
لا تمتلك الاثنتان سوى بعضهما البعض والشبح للرفقة.
01:21
Sethe is consumed by thoughts of the spirit,
19
81072
2760
كانت سيث غارقة في الأفكار الخاصة بالروح،
01:23
whom she believes to be her eldest daughter.
20
83832
2830
والتي تؤمن بأنها ابنتها الكبرى.
01:26
When a visitor from Sethe’s old life returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
عندما يعود زائر من حياة سيث القديمة ويهدد الشبح،
01:31
it seems like the start of a new beginning for her family.
22
91366
3260
تبدو وكأنها بداية جديدة لعائلتها.
01:34
But what comes in the ghost’s place may be even harder to bear.
23
94626
4949
ولكن ما يأتي بدلًا من الشبح قد يكون تحمله أصعب.
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
مثل الكثير من أعمال موريسون،
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma and love in African-American history.
25
101485
5225
تكشف رواية “محبوبة” دور الصدمة والحب في تاريخ الأمريكيين الأفارقة.
01:46
Morrison writes about black identities in a variety of contexts,
26
106710
3640
تكتب موريسون عن ذوي الأصول الأفريقية في سياقات متنوعة،
01:50
but her characters are united by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
لكن شخصياتهم تتشابه في رغبتهم في العثور على الحب وأن يكونوا محبوبين -
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
حتى عندما يكون ذلك مؤلمًا.
01:56
Some of her novels explore when love challenges social conventions,
29
116300
4209
تعرض بعض رواياتها عندما يتحدى الحب التقاليد الاجتماعية،
02:00
like the forbidden affection that grows between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
مثل الحب الممنوع الذي ينشأ بين سكان بلدة “الفردوس”
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
وجيرانهم الهاربين.
02:06
Other works examine how we can be blind to the love we already possess.
32
126329
4491
توضح أعمال أخرى كيف يمكننا أن نعمى عن الحب الذي نملكه بالفعل.
02:10
In "Sula," one character realizes that it’s not her marriage,
33
130820
4000
في “سولا“، تدرك إحدى الشخصيات أنه ليس زواجها،
02:14
but rather, one of her friendships that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
الذي يجسد الحب الكبير في حياتها بل إحدى صداقاتها.
02:19
Perhaps Morrison’s most famous exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
ربما يكون اكتشاف موريسون الأكثر شهرة عن صعوبة الحب
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
هو الذي في “محبوبة.”
02:25
Here, the author considers how the human spirit is diminished
37
145737
3710
هنا تفكر الكاتبة في كيفية تضاؤل ​​الروح البشرية
02:29
when you know the things and people you love most will be taken away.
38
149447
4100
عندما تعرف أن الأشياء والأشخاص الذين تحبهم بشدة سيُسلَبوا منها.
02:33
Morrison shows that slavery is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
توضح موريسون أن العبودية تدمر الحب بجميع أشكاله،
02:37
poisoning both enslaved people and their enslavers.
40
157547
3650
وتسمم كلًا من المُستعبَدين والقائمين باستعبادهم.
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing effects of the slave trade
41
161197
3240
تتناول “محبوبة” الآثار اللاإنسانية لتجارة العبيد
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
بطرق عديدة.
02:45
Some are straightforward, such as referring to enslaved people
43
165917
3200
بعضها مباشر، مثل الإشارة إلى العبيد
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
على أنهم حيوانات ذات قيمة مالية.
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
ولكن البعض الآخر خَفي.
02:53
Sethe and Paul D.— the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
فسيث وبول دي - الزائر من مزرعتها القديمة -
02:57
are described as trying to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
وُصفا بأنهما يحاولان “عيش حياة غير صالحة للعيش“.
03:00
Their coping mechanisms are different; Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
طرق تكيفهم مختلفة. تبقى سيث غارقة في ماضيها،
03:05
while Paul D. dissociates himself completely.
49
185027
3840
بينما يعزل بول دي نفسه تمامًا.
03:08
But in both cases, it’s clear each character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
ولكن في كلتا الحالتين، من الواضح أن كل شخصية أصيبت بجروح لا يمكن إصلاحها.
03:14
Morrison also blends perspectives and timelines,
51
194913
2894
تمزج موريسون أيضًا بين وجهات النظر والأزمنة،
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
لتبين كيفية انتشار صدمة العبودية
03:19
ripples across various characters and time periods.
53
199827
3500
بين مختلف الشخصيات والفترات الزمنية.
03:23
As she delves into the psyche of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
بينما تتعمق في نفسية سكان المدينة والمستعبدين
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
والأشخاص الذين سبق استعبادهم،
03:28
she exposes conflicting viewpoints on reality.
56
208517
2960
تكشف وجهات نظر متضاربة حول الواقع.
03:31
This tension shows the limitations of our own perspectives,
57
211477
3880
يوضح هذا التعارض حدود وجهات نظرنا،
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
والطرق التي تتجنب بها بعض الشخصيات
03:37
are actively avoiding the reality of their actions.
59
217197
3230
حقيقة أفعالهم.
03:40
But in other instances, the characters’ shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
لكن في حالات أخرى، تتماشى ذكريات الشخصيات المتغيرة تمامًا؛
03:45
capturing the collective trauma that haunts the story.
61
225164
4499
ملتقطة الصدمة المشتركة التي تطارد القصة.
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
رغم تطرق “محبوبة” إلى موضوعات مظلمة،
03:51
the book is also filled with beautiful prose,
63
231914
2500
إلا أن الكتاب مليء أيضًا بالنثر الرائع،
03:54
highlighting its characters’ capacity for love and vulnerability.
64
234414
4000
مُسلطًا الضوء على قدرة الشخصيات على الحب والضعف.
03:58
In a stream-of-consciousness sequence written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
في تسلسل تيار من الوعي مكتوب من وجهة نظر سيث،
04:02
Morrison unspools memories of subjugation alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
تفك موريسون خيوط ذكريات القهر إلى جانب لحظات الحنان؛
04:07
like a baby reaching for her mother’s earrings, spring colors,
67
247081
3490
مثل طفل يحاول الوصول إلى أقراط والدته، وألوان الربيع،
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
والسلالم المطلية حديثًا.
04:12
Sethe’s mother-in-law had them painted white, she recalls,
69
252551
3430
كانت والدة زوج سيث قد طلتهم باللون الأبيض، كما تذكر،
04:15
“so you could see your way to the top… where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
“حتى تتمكني من رؤية طريقك إلى الأعلى... حيث لا يصل ضوء المصباح.“
04:21
Throughout the book, Morrison asks us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
طوال الرواية، تطلب منا موريسون أن يكون لدينا أمل في الظلام،
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
وأن نبحث عن معنى الحرية الحقيقي.
04:28
She urges readers to ponder the power we have over each other,
73
268567
3480
فهي تحث القراء على التفكير في القوة التي لدينا على بعضنا البعض،
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
واستخدامها بحكمة.
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
وبهذه الطريقة تظل “محبوبة” دليلًا على الدمار الناتج عن الكراهية،
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
قوة الحب المحررة،
04:41
and the responsibility we bear to heed the voices of the past.
77
281055
4210
والمسؤولية التي نتحملها للاستجابة لأصوات الماضي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7