Why should you read Toni Morrison’s “Beloved”? - Yen Pham

620,734 views ・ 2021-01-05

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Natalia Ost
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
Внезапно разбивающееся вдребезги зеркало.
00:14
A trail of cracker crumbs strewn across the floor.
1
14487
3156
Крошки печенья, скапливающиеся на полу.
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
Отпечатки крошечных ладошек на только что испечённом пироге.
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road knows their house is haunted—
3
23803
4696
Все жильцы дома №124 на Блустоун-роуд знают, что это проделки призрака,
00:28
but there’s no mystery about the spirit tormenting them.
4
28499
3650
и ни для кого не секрет, чей именно дух их преследует.
00:32
This ghost is the product of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
Этот призрак — результат немыслимой травмы;
последствие варварского исторического периода,
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
00:37
that hangs over much more than this lone homestead.
7
37119
3410
сказавшегося не только на этом одиноком доме.
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
Так начинается роман Тони Моррисон «Возлюбленная»,
за который она получила Пулитцеровскую премию.
00:45
about the suffering wrought by slavery and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
Это история о боли, причинённой рабством, и оставленных им шрамах.
00:50
Published in 1987, "Beloved" tells the story of Sethe,
10
50302
4513
Опубликованный в 1987 году, роман рассказывает историю Сэти,
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
женщины, бежавшей из рабства.
00:57
When the novel opens, Sethe has been living free for over a decade.
12
57265
4679
К началу повествования Сэти свободна уже больше 10 лет.
01:01
Her family has largely dissolved— Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
От семьи почти ничего не осталось — её свекровь умерла несколько лет назад,
01:06
and her two sons ran away from fear of the specter.
14
66564
3880
а двое сыновей бежали из дома из-за страха призрака.
01:10
Sethe’s daughter Denver remains in the house,
15
70444
2739
Дочь Сэти, Денвер, всё ещё здесь,
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
но обе они живут словно в полсилы.
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
Люди избегают их,
01:17
the two have only each other and the ghost for company.
18
77252
3820
а потому их круг общения — лишь они сами и привидение.
01:21
Sethe is consumed by thoughts of the spirit,
19
81072
2760
Сэти поглощена мыслями о призраке.
01:23
whom she believes to be her eldest daughter.
20
83832
2830
Она уверена, что это дух её старшей дочери.
01:26
When a visitor from Sethe’s old life returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
Когда к Сэти приходит гость из её прошлого и спугивает этот призрак,
01:31
it seems like the start of a new beginning for her family.
22
91366
3260
в ней теплится надежда, что это может стать началом новой жизни.
01:34
But what comes in the ghost’s place may be even harder to bear.
23
94626
4949
Но то, чем сменяется призрак, возможно, ещё страшнее.
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
Как и во многих других своих произведениях,
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma and love in African-American history.
25
101485
5225
в «Возлюбленной» Моррисон анализирует роль травмы и любви
в истории афро-американцев.
01:46
Morrison writes about black identities in a variety of contexts,
26
106710
3640
Моррисон пишет о самоидентификации чернокожих в различных контекстах,
01:50
but her characters are united by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
но все её герои хотят любить и быть любимыми,
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
даже когда это причиняет боль.
01:56
Some of her novels explore when love challenges social conventions,
29
116300
4209
В некоторых из её произведений любовь противостоит общественным нормам,
02:00
like the forbidden affection that grows between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
как, например, в романе «Рай», в котором формируется запрещённая связь
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
между жителями города и их соседками-беглянками.
02:06
Other works examine how we can be blind to the love we already possess.
32
126329
4491
Другие работы рассматривают слепоту в отношении любви, которую уже испытываем.
02:10
In "Sula," one character realizes that it’s not her marriage,
33
130820
4000
В романе «Сула» одна героиня понимает, что не брак,
02:14
but rather, one of her friendships that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
а дружба является для неё источником самой сильной любви.
02:19
Perhaps Morrison’s most famous exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
Но, пожалуй, самое знаменитое исследование сложностей любви Моррисон
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
происходит именно в «Возлюбленной».
02:25
Here, the author considers how the human spirit is diminished
37
145737
3710
В этом романе Моррисон размышляет о том, как преуменьшается человеческих дух,
02:29
when you know the things and people you love most will be taken away.
38
149447
4100
когда мы знаем, что будем лишены всего, что любим.
02:33
Morrison shows that slavery is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
Она демонстрирует, что рабство разрушает любовь во всех её формах,
02:37
poisoning both enslaved people and their enslavers.
40
157547
3650
отравляя как самих рабов, так и их владельцев.
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing effects of the slave trade
41
161197
3240
В «Возлюбленной» по-разному рассматриваются
обесчеловечивающие последствия рабства.
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
02:45
Some are straightforward, such as referring to enslaved people
43
165917
3200
Некоторые взгляды достаточно просты — например, восприятие рабов
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
как животных, которых покупают за деньги.
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
Другие же уловить сложнее.
02:53
Sethe and Paul D.— the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
Например, Сэти и Поль Ди, который работал на той же плантации,
02:57
are described as trying to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
пытаются жить «нестерпимой жизнью».
03:00
Their coping mechanisms are different; Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
У них разные защитные механизмы — Сэти продолжает жить прошлым,
03:05
while Paul D. dissociates himself completely.
49
185027
3840
а Поль Ди полностью от него абстрагируется.
03:08
But in both cases, it’s clear each character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
Но и в том, и вдругом случае ясно, что они оба навсегда покалечены этим прошлым.
03:14
Morrison also blends perspectives and timelines,
51
194913
2894
Моррисон также смешивает точки зрения и времена,
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
передавая то, как травмы рабства
03:19
ripples across various characters and time periods.
53
199827
3500
волнами прокатываются по персонажам и временным периодам.
03:23
As she delves into the psyche of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
Рассматривая души горожан, рабовладельцев
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
и бывших рабов,
03:28
she exposes conflicting viewpoints on reality.
56
208517
2960
она обнажает противоречащие друг другу взгляды на реальность.
03:31
This tension shows the limitations of our own perspectives,
57
211477
3880
Этот конфликт демонстрирует ограниченность наших взглядов
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
и то, что некоторые персонажи
03:37
are actively avoiding the reality of their actions.
59
217197
3230
намеренно избегают реальности своих действий.
03:40
But in other instances, the characters’ shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
Однако в других случаях изменчивые воспоминания героев идеально совпадают,
03:45
capturing the collective trauma that haunts the story.
61
225164
4499
подчёркивая коллективную травму, которой пронизана эта история.
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
Хотя в «Возлюбленной» затрагиваются сложные темы,
03:51
the book is also filled with beautiful prose,
63
231914
2500
она также полна удивительно красивого повествования,
03:54
highlighting its characters’ capacity for love and vulnerability.
64
234414
4000
отражающего способность героев любить и быть искренними.
03:58
In a stream-of-consciousness sequence written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
В отрывке, написанном в стиле потока сознания от лица Сэти,
04:02
Morrison unspools memories of subjugation alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
Моррисон высвобождает и воспоминания о подчинении, и моменты нежности.
04:07
like a baby reaching for her mother’s earrings, spring colors,
67
247081
3490
Например, ребёнок тянущийся к серьгам матери, оттенки весны
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
и свежевыкрашенная лестница.
04:12
Sethe’s mother-in-law had them painted white, she recalls,
69
252551
3430
Сэти всмпоминает, что свекровь наказала выкрасить её в белый,
04:15
“so you could see your way to the top… where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
чтобы был виден путь наверх, куда не достигал свет лампы.
04:21
Throughout the book, Morrison asks us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
На протяжении всего романа Моррисон просит нас задуматься о надежде во мраке
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
и о том, что же на самом деле значит быть свободным.
04:28
She urges readers to ponder the power we have over each other,
73
268567
3480
Она призывает читателя подумать о нашей власти друг над другом
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
и использовать эту власть разумно.
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
В этом смысле «Возлюбленная» является подтверждением разрушающей силы ненависти
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
и искупающей силы любви,
04:41
and the responsibility we bear to heed the voices of the past.
77
281055
4210
а также того, что мы должны быть внимательны к голосам из прошлого.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7