Why should you read Toni Morrison’s “Beloved”? - Yen Pham

615,162 views ・ 2021-01-05

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Yuliani Supandji Reviewer: Maria Nainggolan
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
Cermin yang mendadak pecah.
00:14
A trail of cracker crumbs strewn across the floor.
1
14487
3156
Jejak remah kue yang berceceran di lantai.
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
Dua jejak tapak tangan yang muncul pada kue tar.
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road knows their house is haunted—
3
23803
4696
Seluruh warga Bluestone Road 124 sadar rumah mereka ada ‘penunggu’-nya—
00:28
but there’s no mystery about the spirit tormenting them.
4
28499
3650
tetapi arwah yang mengganggu mereka bukanlah suatu misteri.
00:32
This ghost is the product of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
Hantu ini adalah hasil dari trauma yang tragis;
warisan dari sejarah barbar
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
00:37
that hangs over much more than this lone homestead.
7
37119
3410
yang tak sekadar menghantui rumah ini saja.
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
Demikian awal kisah “Beloved”, novel peraih Pulitzer karya Toni Morrison
00:45
about the suffering wrought by slavery and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
yang bercerita tentang penderitaan akibat perbudakan dan luka yang ditinggalkannya.
00:50
Published in 1987, "Beloved" tells the story of Sethe,
10
50302
4513
Diterbitkan tahun 1987, “Beloved” bercerita tentang Sethe,
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
seorang wanita yang berhasil lolos dari perbudakan.
00:57
When the novel opens, Sethe has been living free for over a decade.
12
57265
4679
Novel dibuka dengan Sethe yang telah hidup bebas selama lebih dari 10 tahun.
01:01
Her family has largely dissolved— Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
Keluarganya tercerai-berai— mertuanya telah wafat beberapa tahun sebelumnya,
01:06
and her two sons ran away from fear of the specter.
14
66564
3880
dan kedua putranya melarikan diri dari kebengisan.
01:10
Sethe’s daughter Denver remains in the house,
15
70444
2739
Putri Sethe, Denver, tetap tinggal di rumah itu,
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
tetapi keduanya hidup sengsara.
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
Dijauhi oleh masyarakat,
01:17
the two have only each other and the ghost for company.
18
77252
3820
keduanya hanya punya satu sama lain dan hantu sebagai teman.
01:21
Sethe is consumed by thoughts of the spirit,
19
81072
2760
Sethe dikuasai pikiran akibat keberadaan roh tersebut,
01:23
whom she believes to be her eldest daughter.
20
83832
2830
yang ia percayai adalah putri sulungnya.
01:26
When a visitor from Sethe’s old life returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
Saat tamu dari kehidupan lama Sethe kembali dan mengancam hantu itu pergi,
01:31
it seems like the start of a new beginning for her family.
22
91366
3260
terlihat seperti awal baru bagi keluarganya.
01:34
But what comes in the ghost’s place may be even harder to bear.
23
94626
4949
Namun, yang muncul sebagai ganti hantu tersebut lebih berat untuk dihadapi.
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
Seperti banyak karya Morrison lain,
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma and love in African-American history.
25
101485
5225
“Beloved” menginvestigasi peran trauma dan cinta dalam sejarah Afrika-Amerika.
01:46
Morrison writes about black identities in a variety of contexts,
26
106710
3640
Morrison menulis tentang identitas kulit hitam dalam berbagai konteks,
01:50
but her characters are united by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
tetapi karakternya disatukan oleh keinginan mencari cinta dan dicintai—
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
bahkan ketika itu menyakitkan.
01:56
Some of her novels explore when love challenges social conventions,
29
116300
4209
Beberapa dari novelnya mengeksplorasi kala cinta menantang konvensi sosial,
02:00
like the forbidden affection that grows between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
seperti kasih sayang terlarang yang tumbuh antara penghuni kota “Paradise”
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
dengan tetangganya yang buronan.
02:06
Other works examine how we can be blind to the love we already possess.
32
126329
4491
Karya lain menelaah bagaimana kita terbutakan cinta yang kita miliki.
02:10
In "Sula," one character realizes that it’s not her marriage,
33
130820
4000
Di “Sula”, salah satu karakter sadar bahwa itu bukan pernikahannya,
02:14
but rather, one of her friendships that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
namun persahabatannya yang menjadi cinta sejatinya.
02:19
Perhaps Morrison’s most famous exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
Mungkin karya Morrison paling terkenal mengeksplorasi kesulitan cinta
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
ada di “Beloved”.
02:25
Here, the author considers how the human spirit is diminished
37
145737
3710
Di sini, penulis mempertimbangkan bagaimana roh manusia hilang
02:29
when you know the things and people you love most will be taken away.
38
149447
4100
saat kau tahu hal-hal dan orang yang kamu cintai akan diambil.
02:33
Morrison shows that slavery is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
Morrison menunjukan perbudakan itu destruktif untuk cinta semua jenis,
02:37
poisoning both enslaved people and their enslavers.
40
157547
3650
meracuni baik si budak dan orang yang membudakinya.
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing effects of the slave trade
41
161197
3240
“Beloved” menggambarkan efek ketidakmanusiaan dari perbudakan
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
dalam berbagai cara.
02:45
Some are straightforward, such as referring to enslaved people
43
165917
3200
Beberapa jelas, misalnya menyebut budak
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
sebagai hewan dengan nilai uang.
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
Namun lainnya lebih gamblang.
02:53
Sethe and Paul D.— the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
Sethe dan Paul D. Tamu dari perkebunan lamanya -
02:57
are described as trying to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
disebut sebagai mencoba “hidup di kemustahilan hidup”.
03:00
Their coping mechanisms are different; Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
Cara mereka mengatasi itu berbeda: Sethe tetap terperosok masa lalu,
03:05
while Paul D. dissociates himself completely.
49
185027
3840
namun Paul D. memisahkan dirinya seratus persen.
03:08
But in both cases, it’s clear each character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
Namun di kedua kasus itu, sudah jelas tiap karakter menjadi trauma.
03:14
Morrison also blends perspectives and timelines,
51
194913
2894
Morrison juga menyatukan perspektif dan garis waktu
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
untuk menggambarkan trauma perbudakan
03:19
ripples across various characters and time periods.
53
199827
3500
beriak dalam berbagai karakter dan garis waktu.
03:23
As she delves into the psyche of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
Sambil dia mendalami pikiran dari para penghuni kota, budak,
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
dan mereka yang pernah menjadi budak,
03:28
she exposes conflicting viewpoints on reality.
56
208517
2960
dia menemukan pandangan berbeda akan realitas.
03:31
This tension shows the limitations of our own perspectives,
57
211477
3880
Ketegangan ini menunjukkan limitasi dari pandangan kita,
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
dan cara para karakter
03:37
are actively avoiding the reality of their actions.
59
217197
3230
secara aktif menghindari realitas dari perbuatannya.
03:40
But in other instances, the characters’ shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
Namun di sisi lain, perubahan memori karakter tergaris sempurna;
03:45
capturing the collective trauma that haunts the story.
61
225164
4499
menangkap trauma kolektif yang menghantui cerita.
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
Meski “Beloved” menyentuh cerita-cerita gelap,
03:51
the book is also filled with beautiful prose,
63
231914
2500
buku ini juga dipenuhi oleh prosa indah,
03:54
highlighting its characters’ capacity for love and vulnerability.
64
234414
4000
menjelaskan kapasitas tiap karakter akan cinta dan kerapuhan.
03:58
In a stream-of-consciousness sequence written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
Dalam sekuens aliran-sadar ditulis dari pandangan Sethe,
04:02
Morrison unspools memories of subjugation alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
Morrison melepas memori subjugasi dengan momen-momen halus;
04:07
like a baby reaching for her mother’s earrings, spring colors,
67
247081
3490
seperti seorang bayi menangkap anting ibunya, warna-warna musim semu,
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
dan tangga yang baru dicat.
04:12
Sethe’s mother-in-law had them painted white, she recalls,
69
252551
3430
Ibu mertua Sethe mengecatnya putih, ingatnya,
04:15
“so you could see your way to the top… where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
“Jadi kamu bisa lihat ke atas, di mana lampu tidak bisa menggapainya.”
04:21
Throughout the book, Morrison asks us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
Melalui bukunya, Morrison meminta kita untuk melihat harapan dalam kegelapan,
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
dan bertanya apa arti kebebasan sesungguhnya.
04:28
She urges readers to ponder the power we have over each other,
73
268567
3480
Dia mendorong pembaca untuk memikirkan kekuatan yang kita punya satu sama lain
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
dan untuk menggunakannya dengan bijak
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
Dalam hal ini “Beloved” mengingatkan tentang kehancuran dari benci,
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
kekuatan dari cinta,
04:41
and the responsibility we bear to heed the voices of the past.
77
281055
4210
dan tanggung jawab kita untuk mengindahkan suara-suara masa lalu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7