Why should you read Toni Morrison’s “Beloved”? - Yen Pham

615,162 views ・ 2021-01-05

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Minh-Hung Nguyen Reviewer: Dinh Lieu Vu
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
Tấm gương bất ngờ vỡ tan.
00:14
A trail of cracker crumbs strewn across the floor.
1
14487
3156
Vụn bánh vương thành vệt dài trên sàn nhà.
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
Hai dấu tay nhỏ hiện trên mặt bánh.
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road knows their house is haunted—
3
23803
4696
Bất kỳ ai ngụ tại số 124 đường Bluestone đều biết căn nhà của họ đã bị ám—
00:28
but there’s no mystery about the spirit tormenting them.
4
28499
3650
nhưng đằng sau linh hồn đang tra tấn họ lại không hề có bất cứ bí ẩn nào.
00:32
This ghost is the product of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
Hồn ma này là kết quả của một nỗi đau không thể giải bày;
là hệ quả của một lịch sử man rợ
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
00:37
that hangs over much more than this lone homestead.
7
37119
3410
đã bao trùm lên không chỉ ngôi làng này mà còn nhiều hơn thế.
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
“Beloved” (Yêu Dấu), tiểu thuyết đạt giải Pulitzer cùa nữ nhà văn Toni Morrison
00:45
about the suffering wrought by slavery and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
đã phản ánh sự thống khổ mà chế độ nô lệ đã gây ra
cũng như những tổn thương vẫn hoài nhức nhối.
00:50
Published in 1987, "Beloved" tells the story of Sethe,
10
50302
4513
Được xuất bản năm 1987, “Beloved” kể về câu chuyện của Sethe,
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
một người phụ nữ đã thoát khỏi chế độ nô lệ.
00:57
When the novel opens, Sethe has been living free for over a decade.
12
57265
4679
Tác phẩm mở đầu khi Sethe đã được tự do trong hơn một thập kỷ.
01:01
Her family has largely dissolved— Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
Phần lớn gia đình của bà đã ly tán—
mẹ chồng của Sethe đã qua đời nhiều năm về trước,
01:06
and her two sons ran away from fear of the specter.
14
66564
3880
và hai người con trai của bà cũng bỏ đi vì sợ hãi hồn ma.
01:10
Sethe’s daughter Denver remains in the house,
15
70444
2739
Con gái của Sethe, Denver, vẫn sống tại ngôi nhà,
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
nhưng cuộc sống của hai mẹ con không hề trọn vẹn.
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
Bị xa lánh bởi cộng đồng,
01:17
the two have only each other and the ghost for company.
18
77252
3820
hai người chỉ còn cách nương tựa nhau và chỉ có bóng ma đồng hành.
01:21
Sethe is consumed by thoughts of the spirit,
19
81072
2760
Sethe đắm chìm trong suy nghĩ về linh hồn kia,
01:23
whom she believes to be her eldest daughter.
20
83832
2830
và bà tin linh hồn đó là người con gái lớn nhất của bà.
01:26
When a visitor from Sethe’s old life returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
Khi một vị khách từ cuộc sống cũ của Sethe quay trở lại và đe dọa hồn ma kia tránh xa
01:31
it seems like the start of a new beginning for her family.
22
91366
3260
có vẻ như đó sẽ là một khởi đầu mới của gia đình Sethe.
01:34
But what comes in the ghost’s place may be even harder to bear.
23
94626
4949
Tuy nhiên, những gì linh hồn kia phải chịu đựng có lẽ còn khó khăn hơn.
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
Tương tự nhiều tác phẩm khác của Morrison,
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma and love in African-American history.
25
101485
5225
“Beloved” suy xét vai trò của sự thương tổn cũng như tình yêu
trong lịch sử của người Mỹ gốc Phi.
01:46
Morrison writes about black identities in a variety of contexts,
26
106710
3640
Morrison viết về bản dạng của các cá nhân gốc Phi trong nhiều bối cảnh,
01:50
but her characters are united by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
nhưng mọi nhân vật đồng nhất ở khát khao được tìm kiếm tình yêu và được yêu—
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
ngay cả khi đó là điều đau khổ.
01:56
Some of her novels explore when love challenges social conventions,
29
116300
4209
Một số tác phẩm của bà khám phá bối cảnh tình yêu thách thức các quy chuẩn xã hội,
02:00
like the forbidden affection that grows between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
như tình cảm tuy bị ngăn cấm nhưng vẫn nảy nở giữa cư dân thị trấn
và những người hàng xóm di tán trong “Paradise”.
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
02:06
Other works examine how we can be blind to the love we already possess.
32
126329
4491
Các tác phẩm khác suy xét khi chúng ta không nhận thấy tình yêu ta vốn có.
02:10
In "Sula," one character realizes that it’s not her marriage,
33
130820
4000
Trong “Sula,” một nhân vật nhận ra không phải hôn nhân,
02:14
but rather, one of her friendships that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
mà chính một trong những tình bạn mà cô có
là hiện thân của tình yêu vĩ đại trong đời cô.
02:19
Perhaps Morrison’s most famous exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
Có lẽ hành trình tìm hiểu sự khó khăn trong tình yêu nổi tiếng nhất của Morrison
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
diễn ra trong tác phẩm “Beloved”.
02:25
Here, the author considers how the human spirit is diminished
37
145737
3710
Tại đây, nữ nhà văn suy xét về tinh thần của con người sẽ suy sụp như thế nào
02:29
when you know the things and people you love most will be taken away.
38
149447
4100
khi ta biết những thứ và những người ta yêu nhất bị tước đoạt đi mất.
02:33
Morrison shows that slavery is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
Morrison phản ánh chế độ nô lệ tàn phá tình yêu ở mọi hình thức,
02:37
poisoning both enslaved people and their enslavers.
40
157547
3650
đầu độc những người nô lệ lẫn những kẻ chiếm hữu nô lệ.
“Beloved” nghiên cứu những hậu quả vô nhân đạo của việc buôn bán nô lệ
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing effects of the slave trade
41
161197
3240
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
ở nhiều phương diện khác nhau.
02:45
Some are straightforward, such as referring to enslaved people
43
165917
3200
Một số hệ quả rõ ràng như xem những người bị buộc thành nô lệ
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
là động vật có giá trị vật chất,
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
nhưng một số khác lại mơ hồ hơn.
02:53
Sethe and Paul D.— the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
Sethe và Paul D.—vị khách từ đồn điền cũ của Seth—
02:57
are described as trying to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
được miêu tả như đang cố gắng “sống một cuộc sống không thể sống nổi.”
03:00
Their coping mechanisms are different; Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
Tuy nhiên, cơ chế đương đầu của họ lại khác biệt: Sethe chìm đắm trong quá khứ,
03:05
while Paul D. dissociates himself completely.
49
185027
3840
còn Paul D. hoàn toàn tách biệt bản thân.
03:08
But in both cases, it’s clear each character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
Nhưng ở cả hai trường hợp, có thể thấy rõ ràng ở mỗi nhân vật
đều mang các vết sẹo không thể chữa lành.
03:14
Morrison also blends perspectives and timelines,
51
194913
2894
Morrison đồng thời xen lẫn các góc nhìn và các dòng thời gian,
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
nhằm truyền tải cách mà các nỗi đau từ chế độ nô lệ
03:19
ripples across various characters and time periods.
53
199827
3500
lan truyền giữa nhiều nhân vật trong nhiều thời kì khác nhau.
03:23
As she delves into the psyche of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
Bằng cách đi sâu vào tâm lý của dân làng, những kẻ sở hữu nô lệ,
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
và những nô lệ trước đây,
03:28
she exposes conflicting viewpoints on reality.
56
208517
2960
tác giả phơi bày mâu thuẫn giữa những quan điểm về thực tế.
03:31
This tension shows the limitations of our own perspectives,
57
211477
3880
Sự căng thẳng này bộc lộ điểm hạn chế về góc nhìn của chính chúng ta,
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
và trong cách các nhân vật
03:37
are actively avoiding the reality of their actions.
59
217197
3230
chủ động tránh xa thực tại của những hành động họ làm.
03:40
But in other instances, the characters’ shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
Nhưng trong một số ví dụ khác,
kí ức của các nhân vật được sắp xếp một cách hoàn hảo;
03:45
capturing the collective trauma that haunts the story.
61
225164
4499
lưu trữ những tổn thương tinh thần ám ảnh cả cuốn tiểu thuyết.
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
Mặc dù “Beloved” khai thác về các chủ đề phản diện,
03:51
the book is also filled with beautiful prose,
63
231914
2500
quyển sách chúng đứa đầy những dòng văn chương đẹp đẽ,
03:54
highlighting its characters’ capacity for love and vulnerability.
64
234414
4000
làm nổi bật khả năng của các nhân vật cho tình yêu và tổn thương.
03:58
In a stream-of-consciousness sequence written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
Trong một dòng ý thức của Sethe,
04:02
Morrison unspools memories of subjugation alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
Morrison tua lại kí ức của những ngày bị nô dịch
bên cạnh những khoảng khác đáng yêu:
04:07
like a baby reaching for her mother’s earrings, spring colors,
67
247081
3490
như một em bé với đến đôi bông tai của mẹ, những sắc màu của mùa xuân,
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
và những bậc thang mới sơn.
04:12
Sethe’s mother-in-law had them painted white, she recalls,
69
252551
3430
Mẹ chồng của Sethe sơn những bậc thang bằng màu trắng, cô ấy nhớ lại,
04:15
“so you could see your way to the top… where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
“để con có thể thấy đường lên lầu... nơi mà ngọn đèn dầu không sáng tới”.
04:21
Throughout the book, Morrison asks us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
Xuyên suốt quyển sách, Morrison kêu gọi chúng ta hãy hy vọng trong bóng tối
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
và đặt câu hỏi về định nghĩa thực sự của tự do.
04:28
She urges readers to ponder the power we have over each other,
73
268567
3480
Cô thôi thúc người đọc cân nhắc về quyền lực áp bức lên người khác
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
và sử dụng quyền lực đó một cách khôn ngoan.
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
Bằng cách này, “Beloved” vẫn mãi là một bằng chứng
về tính chất tàn phá của sân hận,
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
sức mạnh bồi đắp của tình yêu,
04:41
and the responsibility we bear to heed the voices of the past.
77
281055
4210
và cả trách nhiệm của chúng ta khi lắng nghe những giọng nói từ quá khứ.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7