请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Helen Chang
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
无任何征兆破裂的镜子。
00:14
A trail of cracker crumbs
strewn across the floor.
1
14487
3156
洒满饼干屑的地板。
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
印在蛋糕上的两个小手印。
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road
knows their house is haunted—
3
23803
4696
蓝石路124号的每个人
都知道他们的房子闹鬼——
00:28
but there’s no mystery about
the spirit tormenting them.
4
28499
3650
但折磨他们的幽灵并不神秘。
00:32
This ghost is the product
of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
这个幽灵是一种
无法言说的创伤的产物,
是一段野蛮历史的遗留物,
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
00:37
that hangs over much more
than this lone homestead.
7
37119
3410
它所笼罩的不仅仅是这个孤独的家园。
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s
Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
托妮·莫里森获得普利策奖的小说
《宠儿》就是这样开头的,
00:45
about the suffering wrought by slavery
and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
它讲述了奴隶制度带来的
痛苦和持续的创伤。
00:50
Published in 1987, "Beloved"
tells the story of Sethe,
10
50302
4513
该书出版于1987年,
《宠儿》讲述了一位逃离奴役
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
的女性塞丝的故事,
00:57
When the novel opens, Sethe
has been living free for over a decade.
12
57265
4679
小说开始时,塞丝
已经自由生活十多年了。
01:01
Her family has largely dissolved—
Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
她的家庭基本解体了——
婆婆早在几年前就去世了,
01:06
and her two sons ran away
from fear of the specter.
14
66564
3880
她的两个儿子因为害怕
这个幽灵而离家出走。
01:10
Sethe’s daughter Denver remains
in the house,
15
70444
2739
塞丝的女儿丹芙仍然待在家中,
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
但两个人的生活半死不活。
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
被更广泛的社区排斥,
01:17
the two have only each other
and the ghost for company.
18
77252
3820
她们只有彼此和鬼魂作伴。
01:21
Sethe is consumed by thoughts
of the spirit,
19
81072
2760
塞丝被精神上的幽灵折磨着,
01:23
whom she believes to be
her eldest daughter.
20
83832
2830
她认为是她的大女儿。
01:26
When a visitor from Sethe’s old life
returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
当一个来自塞丝过往生活之处的
访客到来,并威胁赶走鬼魂时,
01:31
it seems like the start of a new beginning
for her family.
22
91366
3260
她的家庭看起来有了新的开始。
01:34
But what comes in the ghost’s place
may be even harder to bear.
23
94626
4949
但是,来自幽灵的地方的东西
可能更令人难以忍受。
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
与莫里森的许多作品一样,
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma
and love in African-American history.
25
101485
5225
《宠儿》讲述了创伤和爱
在非裔美国人历史上的角色。
01:46
Morrison writes about black identities
in a variety of contexts,
26
106710
3640
莫里森在各种背景下写黑人故事,
01:50
but her characters are united
by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
但她的人物都渴望找到爱和被爱——
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
即使爱很痛苦。
01:56
Some of her novels explore when love
challenges social conventions,
29
116300
4209
她的一些小说探讨了挑战世俗的爱情,
02:00
like the forbidden affection that grows
between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
比如“天堂”镇民与逃亡的邻居之间
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
生长的禁忌之爱。
02:06
Other works examine how we can be
blind to the love we already possess.
32
126329
4491
其他作品则审视我们
对拥有的爱是如何地盲目。
02:10
In "Sula," one character realizes
that it’s not her marriage,
33
130820
4000
在《秀拉》中,主人公意识到,
生命中最伟大的爱情
不是婚姻,而是一段友谊。
02:14
but rather, one of her friendships
that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
02:19
Perhaps Morrison’s most famous
exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
可能莫里森对爱的艰难最著名的探索
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
发生在《宠儿》这本书中。
02:25
Here, the author considers how
the human spirit is diminished
37
145737
3710
在这里,作者思考了
当你清楚你最爱的东西和人
02:29
when you know the things and people
you love most will be taken away.
38
149447
4100
将被带走时,
人类的精神是如何被削弱的。
02:33
Morrison shows that slavery
is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
莫里森展示了奴役
对所有的爱都是摧毁的,
02:37
poisoning both enslaved people
and their enslavers.
40
157547
3650
毒害被奴役和奴役她们的人。
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing
effects of the slave trade
41
161197
3240
《宠儿》以多种方式审视
奴隶贸易的非人性化影响。
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
02:45
Some are straightforward,
such as referring to enslaved people
43
165917
3200
一些很直接,比如把被奴役的人
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
比作有货币价值的动物。
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
但还有一些要更微妙。
02:53
Sethe and Paul D.—
the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
塞丝和来自她原来种植园的保罗·D
02:57
are described as trying
to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
都被描述为试图过
一种“无法生存的生活”。
03:00
Their coping mechanisms are different;
Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
他们的应对机制不同;
塞丝仍陷在过去的泥潭里,
03:05
while Paul D. dissociates
himself completely.
49
185027
3840
而保罗·D 则将自己完全分离。
03:08
But in both cases, it’s clear each
character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
但这两个人,显然两个角色
都受到了无法弥补的伤害。
03:14
Morrison also blends
perspectives and timelines,
51
194913
2894
莫里森还融合了视角和时间线,
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
表达了奴隶制的创伤
03:19
ripples across various characters
and time periods.
53
199827
3500
如何波及不同的人物和时期。
03:23
As she delves into the psyche
of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
她深入研究了城镇居民、奴役者
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
和之前被奴役的人的心理,
03:28
she exposes conflicting
viewpoints on reality.
56
208517
2960
她表达了对现实矛盾的观点。
03:31
This tension shows the limitations
of our own perspectives,
57
211477
3880
这种紧张反映了我们自身观点
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
以及一些角色积极逃离
03:37
are actively avoiding the reality
of their actions.
59
217197
3230
现实行为方式的局限性。
03:40
But in other instances, the characters’
shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
但在其他例子中,
角色完美腾挪了记忆;
03:45
capturing the collective trauma
that haunts the story.
61
225164
4499
捕捉了故事中挥之不去的集体创伤。
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
尽管“宠儿”涉及黑暗题材,
03:51
the book is also filled
with beautiful prose,
63
231914
2500
这本书也充满了美丽的散文,
03:54
highlighting its characters’ capacity
for love and vulnerability.
64
234414
4000
凸显了书中角色爱和脆弱的能力。
03:58
In a stream-of-consciousness sequence
written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
从塞丝的角度的意识流中,
04:02
Morrison unspools memories of subjugation
alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
莫里森将压制的记忆
与温柔的时刻交织在一起,
04:07
like a baby reaching for her mother’s
earrings, spring colors,
67
247081
3490
比如婴儿伸手去拿母亲的耳环、
春天的色彩
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
和刚刚粉刷过的楼梯。
04:12
Sethe’s mother-in-law had them
painted white, she recalls,
69
252551
3430
塞丝的婆婆把楼梯刷成白色,
她回想起,
04:15
“so you could see your way to the top…
where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
“这样你就能看到没有灯光的山顶。”
04:21
Throughout the book, Morrison asks
us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
通过该书,莫里森让我们
思考黑暗中的希望,
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
并且追问自由的真正意义。
04:28
She urges readers to ponder
the power we have over each other,
73
268567
3480
我敦促读者思考我们
对彼此拥有的力量,
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
并去明智地使用这种力量。
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony
to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
用这种方式,《宠儿》是
仇恨的毁灭性的显示,
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
是爱的救赎性力量,
04:41
and the responsibility we bear
to heed the voices of the past.
77
281055
4210
是我们倾听过去声音的责任。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。