Why should you read Toni Morrison’s “Beloved”? - Yen Pham

615,162 views ・ 2021-01-05

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ceren Calici Gözden geçirme: Selin Tüfekçi
00:10
A mirror that shatters without warning.
0
10617
2270
Aniden paramparça olan bir ayna.
00:14
A trail of cracker crumbs strewn across the floor.
1
14487
3156
Yere saçılmış kraker kırıntılarının izi.
00:20
Two tiny handprints that appear on a cake.
2
20723
2420
Bir pastanın üzerinde beliren iki minik el izi.
00:23
Everyone at 124 Bluestone Road knows their house is haunted—
3
23803
4696
124 Bluestone Road'daki herkes evlerinin hayaletli olduğunu biliyor,
00:28
but there’s no mystery about the spirit tormenting them.
4
28499
3650
ancak onları rahatsız eden ruhun ne olduğu bir sır değil.
Bu hayalet, dile getirilemeyecek kadar kötü bir travmanın ürünüdür;
00:32
This ghost is the product of an unspeakable trauma;
5
32149
2870
00:35
the legacy of a barbaric history
6
35019
2100
bu ıssız çiftlik evinden daha uzun süredir devam eden
00:37
that hangs over much more than this lone homestead.
7
37119
3410
barbar bir tarihin mirası.
00:40
So begins "Beloved," Toni Morrison’s Pulitzer Prize-winning novel
8
40529
4724
İşte böyle başlar Toni Morrison'ın, köleliğin neden olduğu acıları
00:45
about the suffering wrought by slavery and the wounds that persist in its wake.
9
45253
5049
ve ardında devam eden yaraları konu alan Pulitzer Ödüllü "Sevilen" adlı romanı.
00:50
Published in 1987, "Beloved" tells the story of Sethe,
10
50302
4513
1987 yılında yayımlanan "Sevilen", kölelikten kaçan
00:54
a woman who escaped enslavement.
11
54815
2450
bir kadın olan Sethe'nin hikâyesini anlatır.
00:57
When the novel opens, Sethe has been living free for over a decade.
12
57265
4679
Roman başladığında Sethe, on yılı aşkın bir süredir özgürce yaşamaktadır.
01:01
Her family has largely dissolved— Sethe’s mother-in-law died years earlier,
13
61944
4620
Ailesi büyük ölçüde dağılmış durumdadır. Sethe'nin kayınvalidesi
01:06
and her two sons ran away from fear of the specter.
14
66564
3880
yıllar önce ölmüştür ve iki oğlu hayaletten korktukları için kaçmıştır.
01:10
Sethe’s daughter Denver remains in the house,
15
70444
2739
Sethe'nin kızı Denver evde kalmıştır,
01:13
but the pair live a half-life.
16
73183
2269
ancak ikisi de yarı bir yaşam sürmektedir.
01:15
Shunned by the wider community,
17
75452
1800
Geniş topluluk tarafından dışlanmış olan ikisi,
01:17
the two have only each other and the ghost for company.
18
77252
3820
yalnızca birbirlerine ve hayaletin varlığına sahiplerdir.
01:21
Sethe is consumed by thoughts of the spirit,
19
81072
2760
Sethe, hayaletin, onun en büyük kızı olduğu
01:23
whom she believes to be her eldest daughter.
20
83832
2830
düşüncesiyle tükenmiş durumdadır.
01:26
When a visitor from Sethe’s old life returns and threatens the ghost away,
21
86662
4704
Sethe’nin eski hayatından bir ziyaretçi geri dönüp hayaleti uzaklaştırdığı zaman
01:31
it seems like the start of a new beginning for her family.
22
91366
3260
bu, onun ailesi için yeni bir başlangıçmış gibi görünür.
01:34
But what comes in the ghost’s place may be even harder to bear.
23
94626
4949
Ancak hayaletin yerine gelen şey, belki de katlanılması daha zor bir şey olabilir.
01:39
As with much of Morrison’s work,
24
99575
1910
Morrison’ın eserlerinin çoğunda olduğu gibi “Sevilen”,
01:41
"Beloved" investigates the roles of trauma and love in African-American history.
25
101485
5225
Afrika kökenli Amerikan tarihindeki travma ve sevginin rollerini araştırıyor.
01:46
Morrison writes about black identities in a variety of contexts,
26
106710
3640
Morrison, çeşitli bağlamlarda siyahi kimlikleri yazıyor,
01:50
but her characters are united by their desire to find love and be loved—
27
110350
4030
ancak karakterleri, sevgiyi bulma ve sevilmeyi isteme arzusuyla
bir araya geliyor, hatta bu acı verici olduğunda bile.
01:54
even when it’s painful.
28
114380
1920
01:56
Some of her novels explore when love challenges social conventions,
29
116300
4209
Romanlarından bazıları, “Paradise” kasabasındaki
02:00
like the forbidden affection that grows between the townsfolk of "Paradise"
30
120509
4110
kasaba halkı ile kaçak komşuları arasında büyüyen yasak sevgi gibi,
sevginin toplumsal normları zorladığı zamanları keşfediyor.
02:04
and their fugitive neighbors.
31
124619
1710
02:06
Other works examine how we can be blind to the love we already possess.
32
126329
4491
Diğer eserleri, zaten sahip olduğumuz sevgiyi nasıl göz ardı edebileceğimizi
02:10
In "Sula," one character realizes that it’s not her marriage,
33
130820
4000
araştırır. “Sula”da bir karakter, hayatının büyük aşkının evliliğin değil,
02:14
but rather, one of her friendships that embodies the great love of her life.
34
134820
4987
asıl olarak dostluklarından biri olduğunu fark eder.
02:19
Perhaps Morrison’s most famous exploration of the difficulty of love
35
139807
3870
Belki de Morrison’ın en ünlü sevginin zorluğunun keşfi,
02:23
takes place in "Beloved."
36
143677
2060
eseri “Sevilen”de yer alır.
02:25
Here, the author considers how the human spirit is diminished
37
145737
3710
Burada yazar, en çok sevdiğiniz şeylerin ve insanların sizden alınacağını
02:29
when you know the things and people you love most will be taken away.
38
149447
4100
bildiğinizde insan ruhunun nasıl azaldığını dikkate alır.
02:33
Morrison shows that slavery is destructive to love in all forms,
39
153547
4000
Morrison, köleliğin her türlü sevgiye zarar verdiğini gösterir,
02:37
poisoning both enslaved people and their enslavers.
40
157547
3650
hem köle olan insanları hem de onların efendilerini zehirler.
02:41
"Beloved" examines the dehumanizing effects of the slave trade
41
161197
3240
“Sevilen”, köle ticaretinin insanlık dışı etkilerini
02:44
in numerous ways.
42
164437
1480
birçok yönden inceler.
02:45
Some are straightforward, such as referring to enslaved people
43
165917
3200
Bazıları doğrudan köleleştirilmiş insanları parasal bir değere sahip
02:49
as animals with monetary value.
44
169117
2420
hayvanlar gibi görür.
02:51
But others are more subtle.
45
171537
2110
Ancak diğerleri daha ince detaylara sahiptir.
02:53
Sethe and Paul D.— the visitor from her old plantation—
46
173647
3650
Sethe ve onun eski plantasyonundan gelen ziyaretçi olan Paul D.
02:57
are described as trying to “live an unlivable life.”
47
177297
3480
“yaşanamaz bir hayatı yaşamaya çalışmakla” tanımlanır.
03:00
Their coping mechanisms are different; Sethe remains mired in her past,
48
180777
4250
Başa çıkma mekanizmaları farklıdır; Sethe geçmişinde sıkışıp kalırken,
03:05
while Paul D. dissociates himself completely.
49
185027
3840
Paul D. kendisini tamamen toplumdan soyutlar.
03:08
But in both cases, it’s clear each character has been irreparably scarred.
50
188867
6046
Ancak her iki durumda da her karakterin onarılamaz şekilde yara aldığı açıktır.
03:14
Morrison also blends perspectives and timelines,
51
194913
2894
Morrison ayrıca bakış açılarını ve zaman çizelgesini birleştirerek,
03:17
to convey how the trauma of slavery
52
197807
2020
köleliğin travmasının çeşitli karakterler ve zaman dilimleri
03:19
ripples across various characters and time periods.
53
199827
3500
üzerinde nasıl yayıldığını göstermektedir.
Kasaba halkının, efendilerin ve önceden köle olan insanların ruhlarına daldıkça,
03:23
As she delves into the psyche of townspeople, enslavers,
54
203327
2980
03:26
and previously enslaved people,
55
206307
2210
gerçeklikle ilgili çelişkili bakış açılarını
03:28
she exposes conflicting viewpoints on reality.
56
208517
2960
ortaya koyuyor.
03:31
This tension shows the limitations of our own perspectives,
57
211477
3880
Bu gerilim, kendi bakış açılarımızın sınırlarını
03:35
and the ways in which some characters
58
215357
1840
ve bazı karakterlerin eylemlerinin gerçekliğinden
03:37
are actively avoiding the reality of their actions.
59
217197
3230
kaçınma yollarını göstermektedir.
03:40
But in other instances, the characters’ shifting memories align perfectly;
60
220427
4737
Ancak diğer durumlarda, karakterlerin değişken anıları mükemmel bir şekilde uyum
03:45
capturing the collective trauma that haunts the story.
61
225164
4499
sağlar ve hikâyeyi etkileyen kolektif travmayı yakalar.
03:49
Though "Beloved" touches on dark subjects,
62
229663
2251
“Sevilen”, karanlık konulara dokunmasına rağmen
03:51
the book is also filled with beautiful prose,
63
231914
2500
aynı zamanda kitap, karakterlerin sevgi ve kırılganlık kapasitelerini vurgulayan
03:54
highlighting its characters’ capacity for love and vulnerability.
64
234414
4000
güzel bir üslupla kaleme alınmıştır.
03:58
In a stream-of-consciousness sequence written from Sethe’s perspective,
65
238414
3830
Sethe’nin bakış açısından yazılmış bilinç akışında,
04:02
Morrison unspools memories of subjugation alongside moments of tenderness;
66
242244
4837
Morrison boyunduruk altına alınma anılarını narin anlarla birlikte açar;
04:07
like a baby reaching for her mother’s earrings, spring colors,
67
247081
3490
bir bebeğin annesinin küpelerine uzanması, bahar renkleri
04:10
and freshly painted stairs.
68
250571
1980
ve yeni boyanmış merdivenler gibi.
04:12
Sethe’s mother-in-law had them painted white, she recalls,
69
252551
3430
Sethe, kayınvalidesinin onları beyaza boyattığını hatırlar,
04:15
“so you could see your way to the top… where lamplight didn’t reach."
70
255981
5057
“zirveye ulaşmanızı görebilmeniz için... lamba ışığının ulaşmadığı yere.”
04:21
Throughout the book, Morrison asks us to consider hope in the dark,
71
261038
4329
Kitap boyunca, Morrison bize karanlıkta umudu düşünmemizi
04:25
and to question what freedom really means.
72
265367
3200
ve özgürlüğün gerçekte ne anlama geldiğini sorgulamamızı öneriyor.
04:28
She urges readers to ponder the power we have over each other,
73
268567
3480
Okuyucuları, birbirimiz üzerindeki gücü düşünmeye
04:32
and to use that power wisely.
74
272047
2460
ve bu gücü bilgece kullanmaya çağırıyor.
04:34
In this way, "Beloved" remains a testimony to the destructiveness of hate,
75
274507
4858
Bu şekilde “Sevilen”, nefretin yıkıcılığına, sevginin kurtarıcı gücüne
04:39
the redeeming power of love,
76
279365
1690
ve geçmişin seslerine kulak vermekte
04:41
and the responsibility we bear to heed the voices of the past.
77
281055
4210
taşıdığımız sorumluluğa dair bir tanıklık olarak kalır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7