The rise and fall of the Inca Empire - Gordon McEwan

3,949,446 views ・ 2018-02-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Essam المدقّق: AFRAA ALZOUBI
"عام 1491 حكم الإنكا أعظم إمبراطورية على وجه الأرض."
- تشارلز سي مان: اكتشافات جديدة للأمريكتين ما قبل كولومبوس.
00:07
It was the Western Hemisphere’s largest empire ever,
0
7057
3161
في نصف الكرة الغربي، نشأت أكبر إمبراطورية على الإطلاق،
00:10
with a population of nearly 10 million subjects.
1
10218
3599
بتعداد يصل إلى 10 ملايين نسمة.
00:13
Over an area of more than 900,000 square kilometers,
2
13817
4140
وعلى مساحة تزيد عن 900000 كيلومتر مربع،
00:17
its people built massive administrative centers,
3
17957
3220
قام شعبها ببناء مراكز إدارية هائلة،
00:21
temples, and extensive road and canal systems.
4
21177
4481
ومعابدًا وأنظمة ممتدة من الطرق والقنوات.
00:25
They did so in an inhospitable, extreme terrain,
5
25658
4589
لقد قاموا بذلك كلّه في منطقة وعرة، وغير صالحة للعيش
00:30
all without the use of wheels, horses, iron, or even written language.
6
30247
7712
وبدون استخدام عجلاتٍ، أو أحصنةٍ، أو حديدٍ، أو حتى لغةٍ مكتوبةٍ.
00:37
Yet within 100 years of its rise in the fifteenth century,
7
37959
3590
لكن بعد 100 عام من نشأتها، في القرن الخامس عشر،
00:41
the Inca Empire would be no more.
8
41549
3839
لم تعد إمبراطورية الإنكا موجودة.
00:45
According to legend,
9
45388
1641
تقول الأسطورة،
00:47
the ancestors of the Inca rulers were created by the sun god Inti,
10
47029
4699
أنّ إله الشمس "إنتي" هو من خلق أسلاف حكام الإنكا
00:51
and they emerged from a cave called Tambo Toco.
11
51728
3892
ومن ثمّ قدِموا من كهف يسمى "تامبو توكو ".
00:55
Leading four brothers and four sisters was Ayar Manco,
12
55620
5449
كان "أيار مانكو" يقود إخوته الأربعة وأخواته الأربع،
01:01
who carried a golden staff with instructions
13
61069
2601
حاملاً العصا الذهبية، ولديه التوجيهات
01:03
to find the place where it would sink into the ground,
14
63670
3261
لإيجاد التربة الخصبة في المكان الذي ستغور فيه العصا.
01:06
showing fertile soil.
15
66931
2349
01:09
After many adventures and extensive searching,
16
69280
3130
بعد العديد من المغامرات والبحث العميق،
01:12
Ayar Manco and his siblings reached the Cuzco Valley,
17
72410
4210
تمكّن "ايار مانكو" مع أشقائه من الوصول إلى "وادى كوزكو".
01:16
where the staff pierced the ground.
18
76620
3042
حيث انغرزت العصا في الأرض.
01:19
After fighting off the fierce local native population,
19
79662
3539
بعد قتالٍ حادٍّ مع السكان الأصليين،
01:23
they founded their capital,
20
83201
1829
تمكّنوا من إنشاء عاصمتهم،
01:25
and Ayar Manco became Manco Capac, the first Sapa Inca, or king of the Incas.
21
85030
9812
وأصبح "أيار مانكو" المؤسس الملكي"، أوّل " Sapa Inca" أو أوّل ملك للإنكا.
01:34
Archaeological evidence suggests
22
94842
2350
تشير بعض الدلائل الأثرية،
01:37
that the Incas first settled in this valley around 1200 CE.
23
97192
4680
إلى أنّ الإنكا سكنوا هذا الوادي سنة 1200 ميلادية.
01:41
They remained a small kingdom until 1438,
24
101872
3824
وظلوا مملكة صغيرة حتى 1438،
01:45
when they were nearly overrun by the neighboring Chanka tribe.
25
105696
4275
عندما كان سيتم اجتياحهم من قبل "قبيلة التشانكا".
01:49
The Inca king at this time, Viracocha, and his designated heir fled in fear,
26
109971
6191
في تلك الأثناء، هرب ملك الإنكا "فيكاروتشا" ووريثه من الخوف،
01:56
but one of his other sons remained
27
116162
1940
لكن أحد أبنائه بقي هناك
01:58
and successfully rallied the city’s defenses.
28
118102
3228
ونجح في الدفاع عن المدينة.
02:01
For his military skill, he became the ninth Inca ruler,
29
121330
4498
وبسبب مهاراته العسكرية، أصبح حاكم الإنكا التاسع .
02:05
assuming the name of Pachacuti, or "Cataclysm."
30
125828
5387
وكان اسمه "باتشاكوتي" أو "كاتاسليزم".
02:11
Pachacuti expanded Inca rule throughout the Andes mountains,
31
131215
4450
قام"باتشاكوتي" ببسط امتداد المملكة إلى جبال الأنديز،
02:15
transforming the kingdom into an empire through extensive reforms.
32
135665
5290
ليحولها إلى إمبراطورية عن طريق العديد من الإصلاحات.
02:20
The empire’s territory was reorganized as Tahuantinsuyu, or "four quarters,"
33
140955
7480
أُعيد تنظيم الإمبراطورية إلى "تاوان تينسو يو" أو أربعة أرباع.
02:28
with four divisions ruled by governors reporting to the king.
34
148435
4485
وأربع قطاعات يحكمها أربعة حكام تحت سلطته.
02:32
Although the Inca had no writing,
35
152920
2229
بالرغم من عدم وجود الكتابة عند الإنكا،
02:35
they used a complex system of knotted strings called quipu
36
155149
4840
إلا أنهم استخدموا نظامًا معقدًا من الخيوط المعقودة تُسمّى"كيبو"
02:39
to record numbers and perhaps other information.
37
159989
4028
ليسجلوا أرقاماً وربما معلوماتٍ أخرى.
02:44
A decimal-based bureaucracy enabled systematic
38
164017
3183
مكّنهم النظام البيروقراطي العشري من
02:47
and efficient taxation of the empire’s subjects.
39
167200
3301
وضع ضرائب فعالة ومنظمة على جميع سكان الإمبراطورية.
02:50
In return, the empire provided security, infrastructure, and sustenance,
40
170501
6325
في المقابل، وفرت لهم الإمبراطورية الأمان، والبنية التحتية، والغذاء.
02:56
with great storehouses containing necessities to be used when needed.
41
176826
4851
بالإضافة إلى مخازن عملاقة لحاجياتهم لاستخدامها عند الضرورة.
03:01
Great terraces and irrigation works were built
42
181677
2641
تم بناء مصاطب ونظم ري عملاقة
03:04
and various crops were grown in at different altitudes
43
184318
3190
وزراعة أنواع متعددة من المحاصيل على ارتفاعات مختلفة.
03:07
to be transported all over the empire.
44
187508
3220
ليتم نقلها إلى جميع أنحاء الإمبراطورية.
03:10
And it was during Pachacuti’s reign
45
190728
2370
وخلال حكم "باتشاكوتي"
03:13
that the famous estate of Machu Picchu was constructed.
46
193098
4640
تم إنشاء مقاطعة "ماتشو بيتشو" المشهورة.
03:17
Pachacuti’s son Topa Inca continued the empire’s military expansion,
47
197738
5109
استمر ابن "باتشاكوتى"، "توبا إنكا" في الامتدادات العسكرية،
03:22
and he eventually became ruler in 1471 CE.
48
202847
5252
إلى أن أصبح الحاكم عام 1471 ميلادي.
03:28
By the end of his reign, the empire covered much of western South America.
49
208099
5521
وامتدت الإمبراطورية في نهاية عهده لتشمل معظم الجزء الغربي من أمريكا الجنوبية.
03:33
Topa’s son Huayna Capac succeeded him in 1493.
50
213620
5599
خَلف ابن "توبا" "واينا كاباك" أباه في الحكم عام 1493.
03:39
But the new ruler’s distant military campaigns strained the social fabric.
51
219219
5031
لكن عملياته العسكرية البعيدة أدّت إلى توتر النسيج الاجتماعي.
03:44
And in 1524, Huayna Capac was stricken by fever.
52
224250
4990
وفي عام 1524، أصيب "واينا كاباك" بالحمى.
03:49
Spanish conquistadors had arrived in the Caribbean some time before,
53
229240
4479
وكان الغزو الإسباني قد وصل إلى شواطئ الكاريبي قبل ذلك بقليل،
03:53
bringing diseases to which the native peoples had no resistance.
54
233719
4992
جالبين معهم الأمراض للسكان معدومي المناعة.
03:58
Millions died in the outbreak,
55
238711
2567
مما أدّى إلى موت الملايين بسبب تفشي المرض.
04:01
including Huayna Capac and his designated heir.
56
241278
4490
ومن بينهم "واينا كاباك" ووريثه.
04:05
The vacant throne ignited a civil war between two of the surviving brothers,
57
245768
5733
مما أشعل فتيل الحرب الأهلية بين الشقيقين الناجيين لتولي الحكم
04:11
Atahualpa and Huascar,
58
251501
2870
"أتاوالبا" و"هواسكار"
04:14
greatly weakening the empire.
59
254371
2040
وأدّى ذلك إلى إضعاف الإمبراطورية بشكلٍ كبير.
04:16
In 1532, after finally winning the Inca civil war,
60
256411
4463
في عام 1532، و بعد فوزه في حرب الإنكا الأهلية
04:20
Atahualpa and his army encountered the European invaders.
61
260874
4889
واجه "أتاوالبا" وجيشه المستعمرين الأوروبيين.
04:25
Although greatly outnumbered,
62
265763
1950
ولكن رغم تفوق الإنكا في العدد،
04:27
Francisco Pizarro and his small group of conquistadors
63
267713
4720
تمكّن "فرانسيسكو بيزارو" وفرقته الصغيرة من الغزاة
04:32
stunned the king’s much larger force with guns and horses,
64
272433
4410
من فزع الملك وجيشه الكبير بالبنادق والأحصنة.
04:36
neither of which they had seen before.
65
276843
2920
التي لم يروا مثلها من قبل.
04:39
Atahualpa was taken captive and killed about a year later.
66
279763
5031
تم أسر "أتاوالبا" وقتله بعد ذلك بعام.
04:44
The Spanish conquerors were awed by the capital of Cuzco.
67
284794
4589
ذُهل المستعمرون الأسبان من العاصمة "كوزكو".
04:49
Pizarro described it as so beautiful that “it would be remarkable even in Spain.”
68
289383
6531
ووصفها "بيزارو" أنها جميلة قائلاً: "إنها ستلفت الأنظار حتى في إسبانيا".
04:55
Though the capital had fallen
69
295914
1760
على الرغم من سقوط العاصمة،
04:57
and the native population had been destroyed by civil war and disease,
70
297674
4258
والقضاء على السكان، بالحروب الأهلية والأمراض.
05:01
some Incas fell back to a new capital at Vilcabamba
71
301932
4823
فقد لجأ بعض سكان الإنكا إلى عاصمة جديدة "فيلكا بامبا".
05:06
and resisted for the next 40 years.
72
306755
2700
وقاوموا الغزاة لمدة أربعين عاماً.
05:09
But by 1572, the Spaniards had destroyed all remaining resistance
73
309455
5930
ولكن في 1572، قضى الإسبان على جميع المقاومات،
05:15
along with much of the Incas’ physical and cultural legacy.
74
315385
3832
بالإضافة إلى الكثير من تراث الإنكا المادي و الثقافي.
05:19
Thus, the great Inca empire fell even faster than it had risen.
75
319217
6211
لذلك، سقطت إمبراطورية الإنكا أسرع من نشأتها.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7