The rise and fall of the Inca Empire - Gordon McEwan

3,949,446 views ・ 2018-02-12

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Friciu Nela Corector: Cristina Nicolae
00:07
It was the Western Hemisphere’s largest empire ever,
0
7057
3161
Inca era cel cel mai mare imperiu al emisferei vestice
00:10
with a population of nearly 10 million subjects.
1
10218
3599
cu o populație de aproximativ 10 milioane de supuși.
00:13
Over an area of more than 900,000 square kilometers,
2
13817
4140
Pe o suprafață de peste 900.000 km²,
00:17
its people built massive administrative centers,
3
17957
3220
oamenii au construit masive centre administrative,
00:21
temples, and extensive road and canal systems.
4
21177
4481
temple, sisteme extinse de drumuri și canale.
00:25
They did so in an inhospitable, extreme terrain,
5
25658
4589
Au construit pe un teren periculos, neospitalier,
00:30
all without the use of wheels, horses, iron, or even written language.
6
30247
7712
fără a se folosi de căruțe, cai, fier sau scrieri.
00:37
Yet within 100 years of its rise in the fifteenth century,
7
37959
3590
Totuși, la 100 de ani de la nașterea sa în sec. al XV-lea,
00:41
the Inca Empire would be no more.
8
41549
3839
imperiul Inca nu mai exista.
00:45
According to legend,
9
45388
1641
Potrivit legendei,
00:47
the ancestors of the Inca rulers were created by the sun god Inti,
10
47029
4699
strămoșii conducătorilor Inca au fost creați de zeul soarelui Inti
00:51
and they emerged from a cave called Tambo Toco.
11
51728
3892
și au apărut dintr-o peșteră numită Tambo Taco.
00:55
Leading four brothers and four sisters was Ayar Manco,
12
55620
5449
Conducătorul celor patru frați și patru surori era Ayar Manco,
01:01
who carried a golden staff with instructions
13
61069
2601
care căra un sceptru de aur cu instrucțiuni
01:03
to find the place where it would sink into the ground,
14
63670
3261
pentru a găsi locul unde se putea scufunda în nisip,
01:06
showing fertile soil.
15
66931
2349
indicând solul fertil.
01:09
After many adventures and extensive searching,
16
69280
3130
După numeroase aventuri și căutări îndelungate,
01:12
Ayar Manco and his siblings reached the Cuzco Valley,
17
72410
4210
Ayar Manco și frații săi au ajuns în Valea Cuzco,
01:16
where the staff pierced the ground.
18
76620
3042
unde sceptrul a fost înfipt în pământ.
01:19
After fighting off the fierce local native population,
19
79662
3539
După ce au înfrânt apriga populație locală,
01:23
they founded their capital,
20
83201
1829
incașii și-au întemeiat capitala,
01:25
and Ayar Manco became Manco Capac, the first Sapa Inca, or king of the Incas.
21
85030
9812
iar Ayar Manco a devenit Manco Capac, primul Sapa Inca sau regele incașilor.
01:34
Archaeological evidence suggests
22
94842
2350
Dovezile arheologice sugerează
01:37
that the Incas first settled in this valley around 1200 CE.
23
97192
4680
că prima așezare a incașilor în vale a fost în jurul anului 1200.
01:41
They remained a small kingdom until 1438,
24
101872
3824
Ei au rămas un regat mic până în 1438,
01:45
when they were nearly overrun by the neighboring Chanka tribe.
25
105696
4275
când au fost aproape depășiți numeric de tribul vecin, Chanka.
01:49
The Inca king at this time, Viracocha, and his designated heir fled in fear,
26
109971
6191
Regele Inca din aceea perioadă, Viracocha, și moștenitorul său desemnat au fugit,
01:56
but one of his other sons remained
27
116162
1940
dar unul dintre fiii lui a rămas
01:58
and successfully rallied the city’s defenses.
28
118102
3228
și a apărat orașul cu succes.
02:01
For his military skill, he became the ninth Inca ruler,
29
121330
4498
Datorită abilitățiiilor sale militare, el a devenit al nouălea conducător Inca,
02:05
assuming the name of Pachacuti, or "Cataclysm."
30
125828
5387
luându-și numele de Pachacuti sau ,,Cataclism".
02:11
Pachacuti expanded Inca rule throughout the Andes mountains,
31
131215
4450
Pachacuti a impus legile tribului Inca pe tot cuprinsul munților Andes,
02:15
transforming the kingdom into an empire through extensive reforms.
32
135665
5290
transformând regatul într-un imperiu, datorită reformelor ample.
02:20
The empire’s territory was reorganized as Tahuantinsuyu, or "four quarters,"
33
140955
7480
Teritoriul imperiului a fost reorganizat ca Tahuantiasuyu sau ,,patru sferturi",
02:28
with four divisions ruled by governors reporting to the king.
34
148435
4485
cu patru divizii conduse de guvernatori care raportau totul împăratului.
02:32
Although the Inca had no writing,
35
152920
2229
Tribul Inca nu avea bazele scrisul,
02:35
they used a complex system of knotted strings called quipu
36
155149
4840
însă ei foloseau un sistem complex de sfori cu noduri numite ,,quipu"
02:39
to record numbers and perhaps other information.
37
159989
4028
pentru a înregistra numere și, probabil, alte informații.
O birocrație bazată pe zecimale a permis taxarea sistematică
02:44
A decimal-based bureaucracy enabled systematic
38
164017
3183
02:47
and efficient taxation of the empire’s subjects.
39
167200
3301
și eficientă a populației.
02:50
In return, the empire provided security, infrastructure, and sustenance,
40
170501
6325
În schimb, imperiul oferea siguranță, infrastructură și sustenanță,
02:56
with great storehouses containing necessities to be used when needed.
41
176826
4851
asigurând depozite uriașe, pline cu cele necesare la nevoie.
03:01
Great terraces and irrigation works were built
42
181677
2641
Au fost construite terase mari și sisteme de irigații,
03:04
and various crops were grown in at different altitudes
43
184318
3190
au fost însămânțate tot felul de culturi la diferite altitudini
03:07
to be transported all over the empire.
44
187508
3220
gata să fie transportate în tot imperiul.
03:10
And it was during Pachacuti’s reign
45
190728
2370
În timpul domniei regelui Pachacuti,
03:13
that the famous estate of Machu Picchu was constructed.
46
193098
4640
a fost construită și faimoasa citadelă Machu Picchu.
03:17
Pachacuti’s son Topa Inca continued the empire’s military expansion,
47
197738
5109
Topa Inca, fiul lui Pachacuti, a continuat expansiunea militară a imperiului
03:22
and he eventually became ruler in 1471 CE.
48
202847
5252
și, în cele din urmă, în anul 1471 a devenit conducător.
03:28
By the end of his reign, the empire covered much of western South America.
49
208099
5521
Până la sfârșitul domniei, imperiul deține o mare parte din vestul Americii de Sud.
03:33
Topa’s son Huayna Capac succeeded him in 1493.
50
213620
5599
În 1493 a urmat la tron Huayna Capac, fiul lui Topa.
03:39
But the new ruler’s distant military campaigns strained the social fabric.
51
219219
5031
Campaniile militare ale noului lider au suprasolicitat societatea.
03:44
And in 1524, Huayna Capac was stricken by fever.
52
224250
4990
În 1524, Huayna Capac a fost lovit de o puternică febră.
03:49
Spanish conquistadors had arrived in the Caribbean some time before,
53
229240
4479
Când conchistadorii spanioli au sosit în insulele Caraibe cu ceva timp înainte,
03:53
bringing diseases to which the native peoples had no resistance.
54
233719
4992
au adus cu ei boli, în fața cărora populația nativă nu a rezistat.
03:58
Millions died in the outbreak,
55
238711
2567
Milioane de oameni au murit la izbucnirea epidemiei,
04:01
including Huayna Capac and his designated heir.
56
241278
4490
inclusiv Huayne Capac și moștenitorul desemnat.
04:05
The vacant throne ignited a civil war between two of the surviving brothers,
57
245768
5733
Tronul rămas liber a iscat un război civil între doi dintre frații supraviețuitori,
04:11
Atahualpa and Huascar,
58
251501
2870
Atahulpa si Huascar,
04:14
greatly weakening the empire.
59
254371
2040
slăbind astfel foarte mult imperiul.
04:16
In 1532, after finally winning the Inca civil war,
60
256411
4463
În 1532, după ce în final a câștigat războiul civil Inca,
04:20
Atahualpa and his army encountered the European invaders.
61
260874
4889
Atahualpa și armata lui au întâlnit invadatorii europeni.
04:25
Although greatly outnumbered,
62
265763
1950
Deși mult depășiți numeric,
04:27
Francisco Pizarro and his small group of conquistadors
63
267713
4720
Francisco Pizaro și micul său grup de conchistadori
04:32
stunned the king’s much larger force with guns and horses,
64
272433
4410
au zdrobit armata mult mai mare a regelui, ajutându-se de pistoale și cai,
04:36
neither of which they had seen before.
65
276843
2920
acestea nemaifiind văzute până atunci.
04:39
Atahualpa was taken captive and killed about a year later.
66
279763
5031
Atahualpa a fost luat prizonier și ucis un an mai târziu.
04:44
The Spanish conquerors were awed by the capital of Cuzco.
67
284794
4589
Cuceritorii spanioli au fost uimiți de capitala Cuzco.
04:49
Pizarro described it as so beautiful that “it would be remarkable even in Spain.”
68
289383
6531
Pizzaro a descris-o fiind atât de frumoasă încât „ar fi remarcabilă și în Spania”.
04:55
Though the capital had fallen
69
295914
1760
Deși capitala a fost cucerită
04:57
and the native population had been destroyed by civil war and disease,
70
297674
4258
și populația nativă a fost distrusă de războiul civil și de boli,
05:01
some Incas fell back to a new capital at Vilcabamba
71
301932
4823
câțiva incași s-au întors și au întemeiat o nouă capitală la Vilcabamba
05:06
and resisted for the next 40 years.
72
306755
2700
unde au rezistat în următorii 40 de ani.
05:09
But by 1572, the Spaniards had destroyed all remaining resistance
73
309455
5930
Până în 1572, spaniolii au distrus toată rezistența rămasă,
05:15
along with much of the Incas’ physical and cultural legacy.
74
315385
3832
împreună cu o mare parte din moștenirea fizică si culturală a incașilor.
05:19
Thus, the great Inca empire fell even faster than it had risen.
75
319217
6211
Astfel, marele imperiu Inca a dispărut mai repede decât s-a ridicat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7