The rise and fall of the Inca Empire - Gordon McEwan

3,920,759 views ・ 2018-02-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masood Mousavi Reviewer: Rezvan Mousavi
00:07
It was the Western Hemisphere’s largest empire ever,
0
7057
3161
این بزرگ‌ترین امپراتوری نیمکره غربی است که تا آن زمان وجود داشت،
00:10
with a population of nearly 10 million subjects.
1
10218
3599
با جمعیتی نزدیک به ۱۰ میلیون نفر.
00:13
Over an area of more than 900,000 square kilometers,
2
13817
4140
مردمش در مساحتی بیش از ۹۰۰,۰۰۰ کیلومترمربع
00:17
its people built massive administrative centers,
3
17957
3220
مراکز عظیم فرماندهی،
00:21
temples, and extensive road and canal systems.
4
21177
4481
معابد، شبکه راه‌های گسترده و کانال‌های آب‌رسانی را ساختند.
00:25
They did so in an inhospitable, extreme terrain,
5
25658
4589
و این کارها را در زمین‌های سخت و ناهموار،
00:30
all without the use of wheels, horses, iron, or even written language.
6
30247
7712
و بدون استفاده از هیچ‌گونه چرخ، اسب، آهن یا حتی خط نوشتاری انجام دادند.
00:37
Yet within 100 years of its rise in the fifteenth century,
7
37959
3590
اما امپراتوری «اینکاها» پس از ۱۰۰ سال از ظهورش در قرن پانزدهم،
00:41
the Inca Empire would be no more.
8
41549
3839
دیگر وجود نداشت.
00:45
According to legend,
9
45388
1641
افسانه‌ها روایت می‌کنند که،
00:47
the ancestors of the Inca rulers were created by the sun god Inti,
10
47029
4699
اجداد فرماندهان «اینکاها» را خدای خورشید «اینتی» آفرید.
00:51
and they emerged from a cave called Tambo Toco.
11
51728
3892
و آن‌ها از غاری به نام «تامبو توکو» ظهور کردند.
00:55
Leading four brothers and four sisters was Ayar Manco,
12
55620
5449
سردسته چهار برادر و چهارخواهر، «آیارمانکو» بود،
01:01
who carried a golden staff with instructions
13
61069
2601
که یک عصای طلایی داشت با یادداشت‌هایی
01:03
to find the place where it would sink into the ground,
14
63670
3261
برای پیدا کردن جایی که می‌بایست آن را به زمین فرو می‌کرد،
01:06
showing fertile soil.
15
66931
2349
که نشان‌دهنده‌ی خاک حاصلخیز در آنجا بود.
01:09
After many adventures and extensive searching,
16
69280
3130
بعد از ماجراهای زیاد و جستجوی بسیار،
01:12
Ayar Manco and his siblings reached the Cuzco Valley,
17
72410
4210
«آیارمانکو» و خواهر و برادرانش، به دره «کوزکو» رسیدند.
01:16
where the staff pierced the ground.
18
76620
3042
جایی که با عصا زمین را سوراخ کردند.
01:19
After fighting off the fierce local native population,
19
79662
3539
بعد از جنگیدن با مردمان بومی خشمگین،
01:23
they founded their capital,
20
83201
1829
پایتختشان را بنا کردند.
01:25
and Ayar Manco became Manco Capac, the first Sapa Inca, or king of the Incas.
21
85030
9812
و «آیارمانکو»، «مانکوکاپاک» شد، اولین «ساپا اینکا» یا پادشاه «اینکاها».
01:34
Archaeological evidence suggests
22
94842
2350
شواهد باستان‌شناسی نشان می‌دهد
01:37
that the Incas first settled in this valley around 1200 CE.
23
97192
4680
که «اینکاها» اولین بار حدوداً ۱۲۰۰ سال بعد از میلاد مسیح در این دره ساکن شدند.
01:41
They remained a small kingdom until 1438,
24
101872
3824
قلمرو آن‌ها تا سال ۱۴۳۸ کوچک ماند،
01:45
when they were nearly overrun by the neighboring Chanka tribe.
25
105696
4275
زمانی که قبیله «چانکا» بر آن‌ها غلبه کرد.
01:49
The Inca king at this time, Viracocha, and his designated heir fled in fear,
26
109971
6191
پادشاه «اینکاها»، «ویراکوچا»، به همراه وارث خود، از ترس فرار کردند،
01:56
but one of his other sons remained
27
116162
1940
ولی یکی دیگر از پسرانش باقی ماند
01:58
and successfully rallied the city’s defenses.
28
118102
3228
و توانست در دفاع از شهر موفق شود.
02:01
For his military skill, he became the ninth Inca ruler,
29
121330
4498
به خاطر توانایی نظامی‌اش، نهمین فرمانروای «اینکاها» شد،
02:05
assuming the name of Pachacuti, or "Cataclysm."
30
125828
5387
او با نام «پاچاکوتی» یا «کاتاکیلیسم» پادشاهی را در دست گرفت.
02:11
Pachacuti expanded Inca rule throughout the Andes mountains,
31
131215
4450
«پاچاکوتی» فرمانروایی «اینکاها» را در سراسر کوه‌های «آندز» گسترش داد،
02:15
transforming the kingdom into an empire through extensive reforms.
32
135665
5290
و پادشاهی را با اصلاحات گسترده به امپراتوری تبدیل کرد.
02:20
The empire’s territory was reorganized as Tahuantinsuyu, or "four quarters,"
33
140955
7480
قلمرو امپراتوری به‌عنوان «تاهوانتینسویا»، یا سرزمین چهار بخش مجدداً سازمان‌دهی شد،
02:28
with four divisions ruled by governors reporting to the king.
34
148435
4485
به این چهار بخش توسط فرماندارانی که پادشاه تعیین می‌کرد حکومت می‌شد.
02:32
Although the Inca had no writing,
35
152920
2229
با اینکه «اینکاها» خط نوشتاری نداشتند،
02:35
they used a complex system of knotted strings called quipu
36
155149
4840
اما از سیستم پیچیده‌ی طناب‌های بافته‌شده به نام «کیپو» استفاده می‌کردند
02:39
to record numbers and perhaps other information.
37
159989
4028
که اعداد و احتمالاً اطلاعات دیگری را ثبت کنند.
02:44
A decimal-based bureaucracy enabled systematic
38
164017
3183
حکومت ادارى مبتنی بر دهک‌ها
امکان اخذ مالیات به‌صورت کارآمد و منظم را از بخش‌های تحت تسلط امپراتوری فراهم کرد.
02:47
and efficient taxation of the empire’s subjects.
39
167200
3301
02:50
In return, the empire provided security, infrastructure, and sustenance,
40
170501
6325
در عوض امپراتوری هم، امنیت، زیرساخت‌ و معیشت مردم را فراهم کرد،
02:56
with great storehouses containing necessities to be used when needed.
41
176826
4851
با انبارهای بزرگی از مواد ضروری که در صورت نیاز استفاده شوند.
03:01
Great terraces and irrigation works were built
42
181677
2641
تراس‌های به‌هم‌پیوسته و کارهای آبیاری بزرگی ساخته شدند
03:04
and various crops were grown in at different altitudes
43
184318
3190
در ارتفاعات مختلف محصولات مختلفی را بر روی آن‌ها پرورش دادند
03:07
to be transported all over the empire.
44
187508
3220
تا به سراسر امپراتوری انتقال یابند.
03:10
And it was during Pachacuti’s reign
45
190728
2370
و همه این‌ها در زمان سلطنت «پاچاکوتی» بود
03:13
that the famous estate of Machu Picchu was constructed.
46
193098
4640
همچنین ناحیه معروف به «ماچوپیچو» نیز در آنجا ساخته شد.
03:17
Pachacuti’s son Topa Inca continued the empire’s military expansion,
47
197738
5109
«تاپا اینکا» پسر «پاچاکوتی»، گسترش نظامی امپراتوری را ادامه داد،
03:22
and he eventually became ruler in 1471 CE.
48
202847
5252
و او سرانجام ۱۴۷۱ سال پس از میلاد مسیح به فرمانروایی رسید.
03:28
By the end of his reign, the empire covered much of western South America.
49
208099
5521
در اواخر حکومت وی، امپراتوری او بخش اعظمِ غرب آمریکای جنوبی را در اختیار خود داشت.
03:33
Topa’s son Huayna Capac succeeded him in 1493.
50
213620
5599
پسر «تاپا اینکا»، یعنی «هوایانا کاپا» در سال ۱۴۹۳ جانشین او شد.
03:39
But the new ruler’s distant military campaigns strained the social fabric.
51
219219
5031
اما لشکرکشی‌های فرمانروای جدید در مناطق مرزی بافت اجتماعی را از بین برد.
03:44
And in 1524, Huayna Capac was stricken by fever.
52
224250
4990
و در سال ۱۵۲۴، «هوایانا کاپا» دچار تب شد.
03:49
Spanish conquistadors had arrived in the Caribbean some time before,
53
229240
4479
جنگجویان اسپانیایی که مدتی قبل به کارائیب رسیده بودند،
03:53
bringing diseases to which the native peoples had no resistance.
54
233719
4992
بیماری‌هایی را به همراه آوردند که مردم بومی هیچ مقاومتی به آن‌ها نداشتند،
03:58
Millions died in the outbreak,
55
238711
2567
میلیون‌ها نفر در شیوع بیماری مردند،
04:01
including Huayna Capac and his designated heir.
56
241278
4490
ازجمله «هوایانا کاپا» و وارث تاج‌ و تخت او.
04:05
The vacant throne ignited a civil war between two of the surviving brothers,
57
245768
5733
تاج‌وتخت خالی، موجب آغاز جنگ داخلی بین دو برادر زنده مانده شد،
04:11
Atahualpa and Huascar,
58
251501
2870
یعنی «آتاهوالپا» و «هواسکار»،
04:14
greatly weakening the empire.
59
254371
2040
که این جنگ به‌شدت امپراتوری را تضعیف کرد.
04:16
In 1532, after finally winning the Inca civil war,
60
256411
4463
در سال ۱۵۳۲، پس ‌از اینکه جنگ داخلی «اینکاها» به پایان رسد،
04:20
Atahualpa and his army encountered the European invaders.
61
260874
4889
«آتاهوالپا» و نیروهایش با مهاجمان اروپایی روبرو شدند.
04:25
Although greatly outnumbered,
62
265763
1950
هرچند تعدادشان بسیار بیشتر از آن‌ها بود،
04:27
Francisco Pizarro and his small group of conquistadors
63
267713
4720
اما «فرانسیسکو پیزارو» و گروه کوچک جنگجویان او توانستند
04:32
stunned the king’s much larger force with guns and horses,
64
272433
4410
با استفاده از اسلحه و اسب‌ها، نیروهای بی‌شمار پادشاه را متحیر کنند،
04:36
neither of which they had seen before.
65
276843
2920
هیچ‌کدام از آن‌ها قبلاً چنین چیزی ندیده بودند.
04:39
Atahualpa was taken captive and killed about a year later.
66
279763
5031
«آتاهوالپا» اسیر شد و حدود یک سال بعد کشته شد.
04:44
The Spanish conquerors were awed by the capital of Cuzco.
67
284794
4589
پایتخت «کوزکو» اشغالگران اسپانیایی را بهت‌زده کرد.
04:49
Pizarro described it as so beautiful that “it would be remarkable even in Spain.”
68
289383
6531
«پیزارو» می‌گوید: آنجا به‌قدری زیبا بود که حتی در اسپانیا هم‌ چنین چیزی نداریم.
04:55
Though the capital had fallen
69
295914
1760
هرچند که پایتخت سقوط کرده بود
04:57
and the native population had been destroyed by civil war and disease,
70
297674
4258
و جنگ داخلی و بیماری بومیان آن را قلع‌وقمع کرده بود،
05:01
some Incas fell back to a new capital at Vilcabamba
71
301932
4823
برخی از «اینکاها» به پایتخت جدیدی در «ویلکابامبا» عقب‌نشینی کردند
05:06
and resisted for the next 40 years.
72
306755
2700
و برای ۴۰ سال دیگر در آنجا مقاومت کردند.
05:09
But by 1572, the Spaniards had destroyed all remaining resistance
73
309455
5930
اما تا سال ۱۵۷۲، اسپانیایی‌ها همه نیروهای باقیمانده مقاومت را
05:15
along with much of the Incas’ physical and cultural legacy.
74
315385
3832
به همراه بخش زیادی از میراث فرهنگی و هنری «اینکاها» از بین بردند.
05:19
Thus, the great Inca empire fell even faster than it had risen.
75
319217
6211
و این‌گونه شد که امپراتوری «اینکاها» سریع‌تر از آنکه ظهور کرده بود، سقوط کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7