The rise and fall of the Inca Empire - Gordon McEwan

3,920,759 views ・ 2018-02-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Małgorzata Ciborska
To było największe imperium w historii zachodniej półkuli,
00:07
It was the Western Hemisphere’s largest empire ever,
0
7057
3161
00:10
with a population of nearly 10 million subjects.
1
10218
3599
z ludnością niemal dziesięciu milionów.
00:13
Over an area of more than 900,000 square kilometers,
2
13817
4140
Na powierzchni ponad 900 tysięcy kilometrów kwadratowych
00:17
its people built massive administrative centers,
3
17957
3220
Inkowie zbudowali ogromne centra administracyjne,
00:21
temples, and extensive road and canal systems.
4
21177
4481
świątynie, infrastrukturę i systemy kanalizacyjne.
00:25
They did so in an inhospitable, extreme terrain,
5
25658
4589
Zrobili to na wyjątkowo nieprzyjaznych terenach,
00:30
all without the use of wheels, horses, iron, or even written language.
6
30247
7712
bez pomocy kół, koni, żelaza, a nawet pisma.
00:37
Yet within 100 years of its rise in the fifteenth century,
7
37959
3590
Mimo to, sto lat później, w XV wieku,
00:41
the Inca Empire would be no more.
8
41549
3839
Imperium Inków już nie istniało.
00:45
According to legend,
9
45388
1641
Według legendy
00:47
the ancestors of the Inca rulers were created by the sun god Inti,
10
47029
4699
przodkowie władców Inków zostali stworzeni przez Inti, boga słońca
00:51
and they emerged from a cave called Tambo Toco.
11
51728
3892
i wyłonili się z jaskini Tambo Toco.
00:55
Leading four brothers and four sisters was Ayar Manco,
12
55620
5449
Czterech braci i cztery siostry prowadził Ayar Manco.
01:01
who carried a golden staff with instructions
13
61069
2601
Miał on złotą laskę,
01:03
to find the place where it would sink into the ground,
14
63670
3261
służącą do sprawdzania właściwości ziemi,
01:06
showing fertile soil.
15
66931
2349
co miało pomóc w znajdowaniu żyznej gleby.
01:09
After many adventures and extensive searching,
16
69280
3130
Po wielu przygodach i rozległych poszukiwaniach
01:12
Ayar Manco and his siblings reached the Cuzco Valley,
17
72410
4210
Ayar Manco i jego rodzeństwo dotarli do doliny Cuzco,
01:16
where the staff pierced the ground.
18
76620
3042
w której laska przebiła ziemię.
01:19
After fighting off the fierce local native population,
19
79662
3539
Po pokonaniu miejscowej ludności
01:23
they founded their capital,
20
83201
1829
założyli stolicę,
01:25
and Ayar Manco became Manco Capac, the first Sapa Inca, or king of the Incas.
21
85030
9812
a Ayar Manco został Manco Capac, pierwszym Sapa Inca, czyli władcą Inków.
01:34
Archaeological evidence suggests
22
94842
2350
Badania archeologiczne sugerują,
01:37
that the Incas first settled in this valley around 1200 CE.
23
97192
4680
że pierwsi Inkowie osiedlili się w dolinie około 1200 roku naszej ery.
01:41
They remained a small kingdom until 1438,
24
101872
3824
W 1438 roku wciąż byli małym królestwem,
01:45
when they were nearly overrun by the neighboring Chanka tribe.
25
105696
4275
którego omal nie pokonało sąsiednie plemię Chanka.
01:49
The Inca king at this time, Viracocha, and his designated heir fled in fear,
26
109971
6191
Ówczesny król Inków Wirakocza i jego następca tronu uciekli przerażeni,
01:56
but one of his other sons remained
27
116162
1940
ale inny syn pozostał
01:58
and successfully rallied the city’s defenses.
28
118102
3228
i z sukcesem dowodził obroną miasta.
02:01
For his military skill, he became the ninth Inca ruler,
29
121330
4498
Dzięki zdolnościom militarnym został dziewiątym władcą Inków
02:05
assuming the name of Pachacuti, or "Cataclysm."
30
125828
5387
i przyjął imię Pachacuti, czyli "kataklizm".
02:11
Pachacuti expanded Inca rule throughout the Andes mountains,
31
131215
4450
Pachacuti rozszerzył panowanie Inków na Andy,
02:15
transforming the kingdom into an empire through extensive reforms.
32
135665
5290
przekształcając królestwo w imperium dzięki reformom gospodarczym.
02:20
The empire’s territory was reorganized as Tahuantinsuyu, or "four quarters,"
33
140955
7480
Terytorium imperium podzielono na cztery części, czyli Tahuantinsuyu,
02:28
with four divisions ruled by governors reporting to the king.
34
148435
4485
a każdą z nich rządził gubernator podległy królowi.
02:32
Although the Inca had no writing,
35
152920
2229
Choć Inkowie nie znali pisma,
02:35
they used a complex system of knotted strings called quipu
36
155149
4840
wykorzystywali skomplikowany system węzełków zwany kipu
02:39
to record numbers and perhaps other information.
37
159989
4028
do zapisu liczb, a może i innych danych.
02:44
A decimal-based bureaucracy enabled systematic
38
164017
3183
Oparta na systemie dziesiętnym biurokracja umożliwiła systematyczne
02:47
and efficient taxation of the empire’s subjects.
39
167200
3301
i skuteczne opodatkowanie poddanych Imperium.
02:50
In return, the empire provided security, infrastructure, and sustenance,
40
170501
6325
W zamian Imperium zapewniało obronę, infrastrukturę i żywność
02:56
with great storehouses containing necessities to be used when needed.
41
176826
4851
pochodzącą z wielkich magazynów, używanych w razie potrzeby.
03:01
Great terraces and irrigation works were built
42
181677
2641
Powstały wielkie tarasy i systemy irygacyjne,
03:04
and various crops were grown in at different altitudes
43
184318
3190
a na różnych wysokościach uprawiano rośliny,
03:07
to be transported all over the empire.
44
187508
3220
które transportowano po całym Imperium.
03:10
And it was during Pachacuti’s reign
45
190728
2370
To za rządów Pachacuti
03:13
that the famous estate of Machu Picchu was constructed.
46
193098
4640
powstało słynne miasto Machu Picchu.
03:17
Pachacuti’s son Topa Inca continued the empire’s military expansion,
47
197738
5109
Syn Pachacuti, Topa Inca, kontynuował militarną ekspansję Imperium,
03:22
and he eventually became ruler in 1471 CE.
48
202847
5252
którego władcą został w 1471 roku.
03:28
By the end of his reign, the empire covered much of western South America.
49
208099
5521
Pod koniec jego rządów Imperium zajmowało większość zachodniej Ameryki Południowej.
03:33
Topa’s son Huayna Capac succeeded him in 1493.
50
213620
5599
Syn Topy, Huayna Capac, zastąpił go w 1493 roku.
03:39
But the new ruler’s distant military campaigns strained the social fabric.
51
219219
5031
Ale dalekie kampanie wojenne nowego władcy nadwyrężyły strukturę społeczną.
03:44
And in 1524, Huayna Capac was stricken by fever.
52
224250
4990
W 1524 roku Huayna Capac zachorował na febrę.
03:49
Spanish conquistadors had arrived in the Caribbean some time before,
53
229240
4479
Hiszpańscy konkwistadorzy, którzy przybyli wcześniej na Karaiby,
03:53
bringing diseases to which the native peoples had no resistance.
54
233719
4992
przynieśli ze sobą choroby, na które tubylcy nie byli odporni.
03:58
Millions died in the outbreak,
55
238711
2567
Zmarły miliony,
04:01
including Huayna Capac and his designated heir.
56
241278
4490
w tym Huayna Capac i jego następca.
04:05
The vacant throne ignited a civil war between two of the surviving brothers,
57
245768
5733
Pusty tron doprowadził do wojny domowej między dwoma pozostałymi braćmi,
04:11
Atahualpa and Huascar,
58
251501
2870
Atahualpą i Huascarem,
04:14
greatly weakening the empire.
59
254371
2040
co bardzo osłabiło Imperium.
04:16
In 1532, after finally winning the Inca civil war,
60
256411
4463
W 1532 roku, po wygraniu wojny domowej,
04:20
Atahualpa and his army encountered the European invaders.
61
260874
4889
Atahualpa i jego armia natrafili na europejskich najeźdźców.
04:25
Although greatly outnumbered,
62
265763
1950
Mimo liczebnej przewagi Inków
04:27
Francisco Pizarro and his small group of conquistadors
63
267713
4720
Francisco Pizarro i niewielka grupa konkwistadorów
04:32
stunned the king’s much larger force with guns and horses,
64
272433
4410
zaskoczyli liczną armię króla bronią i końmi,
04:36
neither of which they had seen before.
65
276843
2920
nieznanymi dotąd wśród Inków.
04:39
Atahualpa was taken captive and killed about a year later.
66
279763
5031
Atahualpa trafił do niewoli i został zabity rok później.
04:44
The Spanish conquerors were awed by the capital of Cuzco.
67
284794
4589
Stolica Cuzco zachwyciła hiszpańskich konkwistadorów.
04:49
Pizarro described it as so beautiful that “it would be remarkable even in Spain.”
68
289383
6531
Według Pizarro była tak piękna, że "nawet w Hiszpanii robiłaby wrażenie".
04:55
Though the capital had fallen
69
295914
1760
Choć stolica upadła,
04:57
and the native population had been destroyed by civil war and disease,
70
297674
4258
a ludność tubylcza została zdziesiątkowana przez wojnę domową i zarazy,
05:01
some Incas fell back to a new capital at Vilcabamba
71
301932
4823
niektórzy Inkowie wycofali się do nowej stolicy w Vilcabamba,
05:06
and resisted for the next 40 years.
72
306755
2700
gdzie opierali się ekspansji przez kolejne 40 lat.
05:09
But by 1572, the Spaniards had destroyed all remaining resistance
73
309455
5930
Ale do 1572 roku Hiszpanie złamali opór,
05:15
along with much of the Incas’ physical and cultural legacy.
74
315385
3832
niszcząc całą materialną i kulturalną spuściznę Inków.
05:19
Thus, the great Inca empire fell even faster than it had risen.
75
319217
6211
Imperiów Inków zniknęło szybciej niż powstało.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7